В чужом теле
Шрифт:
Отель и то, что там наверняка должно было произойти, могли подождать.
Они продолжили осмотр форта, медленно прогуливаясь бок о бок, держась за руки, часто смеясь по пустякам. Иногда наступало странно долгое молчание. И когда они неподвижно стояли или сидели, то всегда ловили себя на том, что смотрят друг другу в глаза.
В одном игровом киоске Нил метал дротики в воздушные шары, попал три раза и выиграл для Сью плюшевого розового котенка размером не больше ее ладони. Она назвала его Дартс. В другом киоске она бросила баскетбольный мяч и выиграла маленького зеленого динозавра.
—
Он немного подумал, а потом ответил:
— Спилберг.
Сью рассмеялась и обняла его.
Нил засунул выигранные игрушки в глубокие свободные карманы своих брюк. Положив Дарта в левый карман, он нащупал там браслет.
Гладкое, теплое на ощупь золото заставило его улыбнуться.
Наш магический браслет. Без него ничего бы этого не было.
Сью сильно злоупотребила этой вещью, когда вторглась в его личную жизнь, чем привела его в ярость. Однако в результате они перестали быть друг для друга чужими людьми.
Спасибо, Элиза. Спасибо, спасибо тебе. Ты не просто подарила мне браслет, ты подарила мне Сью.
Держась за руки, они продолжили бродить по парку развлечений.
Они посетили еще несколько игровых киосков, сыграли, но ничего не выиграли.
Прокатились на «Тележном колесе» — аттракционе, вращающиеся кабинки которого швыряли их друг на друга.
Ели сахарную вату — розовый пух, закрученный вокруг бумажных рожков. После этого им снова пришлось идти в уборные, чтобы помыть липкие руки.
Они стояли в очереди на аттракцион «Сумасшедшие Лошадиные Пороги»: Сью — спиной к Нилу, прижавшись к нему ягодицами, Нил притягивал ее к себе, обхватив руками за живот. Во время поездки они сидели вместе с четырьмя другими людьми на резиновом плоту, который трясся, крутился, вертелся и подпрыгивал, спускаясь по бурлящему потоку воды. Он проносился под мостами, проходил под водопадами и падал вниз с небольших порогов. К концу поездки Нил и Сью промокли до нитки.
Когда они сходили с плота, их одежда была пропитана водой насквозь.
От этого им казалось, что ночь сделалась прохладной. Смеясь, они кинулись прочь, сгорбившись в своих мокрых, прилипших к телу рубашках.
Нил направился к ближайшему сувенирному киоску. Там он купил две большие синие толстовки. На передней части каждой были изображены золотые скрещенные сабли. На спине было написано: «ФОРТ», Нью-Хоуп, штат Невада.
Укрывшись в тени, Нил вынул толстовки из большого целлофанового мешка, в который они были упакованы. Вместе со Сью они воспользовались покупками вместо полотенец, чтобы вытереть волосы, лица и руки. Пока Сью вытирала ноги, Нил снял свою сырую рубашку и облачился в новую толстовку. Внутри та была сухой и мягкой. Сью нахмурилась, глядя на него.
— Одно из преимуществ быть парнем, — сказал он.
— Я заметила.
— Если не хочешь надевать толстовку поверх рубашки, мы можем снова пойти к уборным.
— Да какого черта, — ответила Сью. Не снимая мокрой рубашки, она натянула толстовку через голову, не вдевая руки в рукава. Скрещенные сабли оттопыривались
Пустые манжеты взметнулись перед лицом Нила, затем она закатала объемные рукава до локтей.
Они бросили свои мокрые рубашки в пакет из-под купленных толстовок. Туда же Нил отправил игрушки — Дарта и Спилберга.
— Так приятно и уютно, — сказала Сью, потирая себя по бокам. — Как будто завернулась в большое теплое одеяло. — Она одернула подол обеими руками, и ее черная кожаная юбка исчезла под толстовкой. — Похоже, я что-то потеряла! — Смеясь, она подняла толстовку достаточно высоко, чтобы продемонстрировать несколько сантиметров юбки. — А нет, вот она!
Когда они двинулись дальше, Сью понесла сумку. А Нил держал свою правую руку на спине Сью. Скользя рукой вниз и вверх, он чувствовал ее кожу сквозь мягкую ткань толстовки.
Следующим аттракционом, к которому они подошли, было колесо обозрения «Дилижанс» — огромная конструкция, кабинки которой были похожи на кареты фирмы дилижансы «Вэллс Фарго» [23] .
Нил и Сью встали в очередь. Девушка, как и раньше, стояла перед ним, слегка прислонившись к нему спиной. Он обхватил ее руками. На этот раз из-за толстовок контакт был еще более тесным. Сью, лаская, поглаживала его запястья. Они оба смотрели, как одни пассажиры сходят с колеса обозрения, а другие занимают их места.
23
Wells Fargo — американская компания, которая прославилась на Диком Западе перевозкой грузов и пассажиров между Сан-Франциско и Нью-Йорком. Их дилижансы также перевозили золото, деньги и почту и часто подвергались нападениям грабителей.
После того, как очередная кабинка заполнялась новыми пассажирами, дверца с грохотом закрывалась, и огромное колесо немного поворачивалось, раскачивая ее вверх и вперед, одновременно опуская следующую кабинку к посадочной платформе.
Нил и Сью смотрели, как колесо поворачивается и останавливается, поворачивается и останавливается. При каждой остановке кабинки дико раскачивались взад и вперед. Но вот колесо обозрения начало быстро вращаться, поднимая кабинки высоко в ночное небо и опуская их с другой стороны.
— Пристрели меня Господь, — пробормотала Сью.
— Что случилось?
Она повернулась и посмотрела на Нила.
— Как насчет пойти куда-нибудь еще, а? Нет, если ты действительно сюда хочешь, то давай, только… Я на американских горках чуть не обделалась… А это колесо обозрения такое высокое.
— Ты уверена?
— Конечно, уверена, оно просто огромное.
— Ты уверена, что не будешь жалеть, если пропустишь этот аттракцион?