В дебрях страсти (Испытание мечтой)
Шрифт:
Он услышал, как она, задыхаясь, произнесла:
— Мистер Маккейн, я не имела намерения…
Он закрыл глаза, молча умоляя ее уйти, зная, что ему потребуется много силы воли, чтобы вынести эту мучительную пытку.
— Я не сделаю больше ошибки и не буду искать вашего общества в будущем, несчастный зануда.
Она ушла, не сказав более ни слова, оставив только аромат роз в холодном ночном воздухе. Он сделал глубокий вдох, втягивая в себя этот аромат, будто перед ним рассыпали розовые лепестки.
Так будет лучше, пытался убедить он себя. Пусть
Но как это мучительно. О Боже, как это больно Он чувствовал себя так, будто она засунула нож между его ребер, и каждая мысль о ней заставляла лезвие поворачиваться.
Прошло много времени, прежде чем он повернулся и посмотрел на ее палатку. Свеча погасла. И он мог только молиться, чтобы она нашла покой во сне, покой, который, он знал, ему никогда не обрести.
Он вошел в реку, зная, насколько опасно находиться в этой теплой темной воде, но его не останавливало то, что это купание может стоить его бесполезной жизни.
Кейт пыталась остановить их, но не могла. Крупные слезы катились из уголков ее глаз и скрывались в волосах на ее висках. Она повернулась, прижавшись мокрой щекой к подушке. Как ужасно превращаться в существо, которое было ей непонятно. Как ужасно чувствовать все это сразу: желание, злость, разочарование… вожделение.
О небеса, неужели вожделение сделало все это с ней? Разве она просила, чтобы… Нет! Она только хотела почувствовать его руки снова; она только хотела поцелуев. Ведь так? То, что он сказал, это было подло, он все придумал. О, Господи, но ведь он сказал правду. Боже! Если бы он не остановился, она бы в следующее мгновение лежала на песке в объятиях Девлина Маккейна, и ее невинность стала бы одним лишь воспоминанием.
Она провела языком по своим губам, чтобы ощутить его вкус. Его запах пропитал ее, он мучил ее дурманящими воспоминаниями: руки Девлина, обвитые вокруг ее талии, его губы, прильнувшие к ней, сладостное ощущение его набухшего паха, приникшего к ее животу.
Теперь желание стало еще невыносимее. Чем больше новых ощущений он ей открывал, тем острее становилось ее любопытство, тем большего она хотела: так разжигают костер, подбросят одну ветку, потом другую… и потухшее было пламя разгорается с новой силой…
Что же с ней творится?
Сколько она себя помнила, она презирала мужчин за то, как они воспринимают ее внешность. Что из того, что они находят ее красивой? Это только оболочка, им дела нет до содержания ее души. И поэтому она придумала для себя маску. Она решила прожить жизнь спокойно, без изматывающих переживаний, она не позволит заманить себя в сети мужского коварства.
И вот что из этого получилось, ока ревет, как какая-то дурочка, потому что этот мужчина не хочет ее. Она не стала ему желанной, даже когда сама бросилась в его объятия.
Она вытерла глаза уголком наволочки. Пора это прекращать. Хватит безумствовать. Это у нее просто из-за жары, из-за того, что кругом опасность, из-за… из-за взгляда его серебряно-голубых глаз,
О Господи, она хотела обуздать свои чувства. Она скорее согласится пройти по горящим углям, чем позволит одурачить себя этому мужчине снова. Она не хотела быть затянутой в эту круговерть, в засасывающую воронку примитивных инстинктов.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
«Не обращай на него внимания. Не обращай на него внимания. Не обращай на него внимания»… — повторяла скороговоркой Кейт подсознательно, снова и снова, в одном ритме с ударами весел, взрезающих воду.
«Не обращай на него внимания». Она не хотела смотреть на напрягшиеся мускулы на широкой спине Девлина Маккейна, просвечивавшей сквозь мокрый белый хлопок рубашки, которая шевелилась при каждом его движении.
«Не обращай на него внимания». Она не хотела замечать завитки его черных волос над воротником.
«Не обращай на него внимания». Она не хотела дышать, так как с каждым вдохом она ощущала завораживающий аромат сандалового дерева и мужского тела.
«Не обращай на него внимания. Не обращай на него внимания. Не обращай на него внимания».
Невозможно. Легче не обращать внимания на солнце, палящее с неба. Легче не замечать влажный воздух, заключивший ее в крепкие объятия, пока вся ее одежда не намокла, пока у нее не начало покалывать кожу, пока она чуть не закричала. Но самое невыносимое — видеть, что ему с легкостью удается не замечать ее. Прошло одиннадцать дней с того происшествия на берегу. Одиннадцать дней, а Девлин Маккейн едва смотрел на нее.
— Я ужасно волнуюсь, — сказал Фредерик, наклоняясь к ней. — Мы скоро должны будем увидеть приток.
Кейт посмотрела через Плечо, чувствуя себя виноватой, так как совсем позабыла про приток, который им был нужен.
• — Но мы еще не доплыли до водопада.
— Мы уже близко. Слышишь?
В первый раз Кейт услышала отдаленный шепот падающей воды. Она обернулась и посмотрела на северный берег. Там лес был гуще, — поднимался из воды непроходимой зеленой стеной. Согласно карте Рандольфа маленький приток — рукав — протекал вокруг водопада, постепенно поднимаясь, и потом соединялся с главным руслом. Если они не найдут приток, это будет означать, что им придется тащить каноэ по берегу. А судя по густой растительности и холмистой поверхности, это будет опасно, если вообще возможно.
Отдаленный шепот воды нарастал, но вот водопад зарокотал в полную силу. А притока все еще не было видно. Вода огромными каскадами падала сверху и, пролетев более шестидесяти футов, обрушивалась вниз, вспениваясь и разбрасывая холодные брызги. Кейт чувствовала неистово бурлящие струи, их удары о деревянное дно каноэ.
По команде Девлина мужчины подгребли поближе к берегу. Он повернулся и посмотрел мимо Кейт — на сидящего под тентом Фредерика.
— Мы развернемся и осмотрим все еще раз, — крикнул он, пытаясь заглушить шум водопада. — На этот раз мы будем держаться берега.