В пламени ветра
Шрифт:
— Ты готова к моему вопросу?
Она покачала головой.
— Ещё нет. Я следую за линией твоей жизни, — она провела пальцем по моей ладони. — Она такая интересная для меня не как для Чтеца.
Я накрыла её ладони своей.
— Я здесь не ради собственной жизни, Чтец. Я здесь, чтобы спасти другую жизнь.
— Твоего отца, знаю. Я это вижу. Но ты должна найти его, потому что он застрял в тенях своего безумия. Не могу разглядеть его чётко, он скрыт от меня словно плащом.
Мне не понравилось, как она выразилась.
— Кто-то не хочет, чтобы ты его нашла, — её глаза слегка блеснули. — Я права?
Я вздохнула с облегчением. Ещё один шаг на пути, шаг, который займёт время. Я быстро кивнула.
— Тогда тебе нужна Ищейка, — сказала она. — А это несколько труднее, чем Чтение по твоей ладони или ответ на вопрос типа «выйдет ли она замуж».
Она встала и пошла на кухню. Послышался звук открывающегося и захлопывающегося ящика, а потом она вернулась ко мне. В её руках лежала колода карт. Она протянула её мне.
— Подумай, что хочешь спросить, а потом вытащи карту.
— А почему не произнести вслух?
— Так не сработает.
Жизель серьёзно посмотрела на меня. Я же со своей стороны еле сдерживалась, чтоб не рассмеяться. Найя отправила меня к ребёнку, который понятия не имеет, как управлять своим даром. Я вздохнула и взяла карту и протянула ей. Она её перевернула и положила передо мной.
На картинке изображалась огромная чёрная башня с вырывающимися из окон языками пламени. Запах горящей плоти защекотал нос, и я сжала зубы, чтобы не ахнуть. Картинка на столе ожила, и маленькие фигурки людей побежали по ней, чтобы погасить пламя.
— Башня, — произнесла Жизель, её голос вдруг стал взрослее, лишившись девичьего тембра. — Жестокие и разрушительные перемены ждут тебя на пути, Лакспер из Края.
Её слова отражали моё собственное видение, показанное Духом.
— Знаю. Но это не даёт ответа на мой вопрос.
Жизель ткнула пальцем в башню.
— Это изображение Тауэра в Лондоне. Думаю, это подсказка, где ты найдёшь Ищейку.
В воздухе почувствовалось напряжение, и на мгновение мне показалось, что вернулся дух тьмы, но это оказался не он. Вокруг нас зашептали духи Жизель.
— Сражались, чтобы не утонуть
Единорог и лев.
Но лев единорога спас,
И скрылись в городке от всех.
И кто-то просто хмурился,
А кто-то в них стрелял,
А кто-то магию им дал,
Из города прогнав.*
*Измененное английское стихотворение «Лев и единорог». В переводе Самуила Яковлевича Маршака оно звучит так:
Вел за корону смертный бой со Львом Единорог
Гонял Единорога Лев вдоль городских дорог,
Кто подавал им чёрный хлеб, а кто давал пирог,
А после их под барабан прогнали за порог.
Кактус присвистнул.
— Проклятье, у меня кожа чуть
Я не сводила глаз с Жизель. Песенка была изменена и не совпадала с оригиналом, который знали люди, но она родом из Англии, что подтверждало её предположение о нахождении Ищейки там.
— У меня есть ещё вопрос.
Всё, что я хотела узнать, это есть ли ещё хоть что-то, что она могла бы рассказать нам о путешествии. Хоть что-то полезное.
— Выбери карту, — она снова протянула мне колоду.
Я замерла, позволив руке задержаться над картами, и выбрала самую дальнюю от меня. Я передала её Жизель, и она перевернула её. С карты на нас смотрело омерзительное существо, мигая свиными глазками. Над мордой вились бараньи рога, а нижняя часть туловища была козлиной. Раздвоеннный и скрученный спиралью хвост обвивал живот существа, слегка подрагивая. Оно раскрыло пасть в немом реве.
Пета выглянула из-под стола.
— Это не к добру.
Жизель снова повернула карту.
— Кто-то ещё охотится за Ищейкой. Им, — девочка нахмурилась, и её взгляд стал отсутствующим, — им нечего делить с тобой в этом путешествии, но в другой раз они вмешаются во что-то очень важное для тебя. А сейчас они хотят убить её. Это бессмысленно, — она закрыла глаза, а её губы остались несколько напряжены.
— Кто-то хочет убить… её? Ищейка — женщина?
Жизель моргнула и посмотрела на меня.
— Да, так я вижу, когда смотрю на карту. Чудовище идёт по следу женщины с днинными тёмными волосами.
Что ж, гусиное дерьмо, вот это сюрприз.
— В Лондон?
— Это лучшее, что я могу предположить. Мне жаль, что не могу сказать точнее.
Я встала.
— Ну тогда нам пора.
Девочка поднялась на ноги и протянула мне руку.
— Есть ещё кое-что.
Мы остановились, и я взглянула на неё. Она сглотнула.
— Я не могу понять, но когда смотрю на тебя… Вокруг твоей ауры витает очень много чего-то. Я должна сказать об этом.
— Тогда скажи, — произнесла я мягко.
— Мне жаль, — она замолчала, снова тяжело сглотнула, а потом продолжила:
— Равновесие мира окажется в твоих руках не однажды, а два раза за всю твою жизнь.
Пета вцепилась в мой жилет.
— Я потрачу на тебя все свои девять жизней, Ларк. И почему я не удивляюсь?
Жизель бросила на неё быстрый взгляд.
— Ты будешь спасать её раз за разом. Но в конце концов она спасёт тебя.
Пета яростно замотала головой.
— Нет, так не бывает.
Жизель слегка улыбнулась ей.
— Твоё мнение здесь в расчёт не идёт, больше не Невезучая Кошка.
Должна отдать должное Жизель, в своём деле она хороша. Ей неоткуда было узнать прошлое прозвище Петы.
Пета впилась когтями в жилет, пока не затрещала его кожа. Я погладила её по спинке, а слова адресовала Чтецу:
— Спасибо.
Она покачала головой.