В погоне за Кассандрой
Шрифт:
Кэтлин замолкла, когда Девон наклонился вперёд и нежно положил руку ей на колено. Не для того, чтобы урезонить или прервать, а потому, что, по всей видимости, просто почувствовал потребность к ней прикоснуться. Его тёмно-голубые глаза тепло посмотрели на жену. Влюблённые уставились друг на друга, безмолвно ведя беседу.
Кассандра знала, что они оба вспомнили её брата, Тео, первого мужа Кэтлин, который был очень вспыльчивым и часто набрасывался на окружающих не только с оскорблениями, но и с кулаками.
– В детстве я часто становилась
Девон насмешливо посмотрел в её сторону.
– Могущественные люди не теряют самообладания. Они остаются спокойными, в то время как остальные кричат и выходят из себя. – Он откинулся на спинку сиденья, глубоко вдохнул и медленно выдохнул. – Благодаря влиянию моей жены я научился держать себя в руках.
Кэтлин одарила его нежным взглядом.
– Все усилия и заслуги принадлежат вам, милорд. Но даже раньше тебе бы и в голову не пришло обращаться с женщиной так, как это делал сегодня лорд Ламберт.
Кассандра подняла глаза на Девона.
– Что же теперь делать, кузен?
– Я бы начал с того, что избил бы его до полусмерти, – мрачно ответил Девон.
– О, пожалуйста, не надо... – начала она.
– Не волнуйся, милая. Это лишь мои мечты, ничего подобного делать я не собираюсь. Завтра припру его к стене и дам понять, что отныне он должен избегать тебя любой ценой. Никаких визитов, никаких цветов, никакого общения. Ламберт больше не посмеет тебя побеспокоить.
Кассандра поморщилась и положила голову на плечо Кэтлин.
– Сезон ещё даже не начался. Дальше будет только хуже, скажу я вам.
Кэтлин пригладила своей маленькой ручкой волосы Кассандры.
– Хорошо, что истинная натура лорда Ламберта проявилась сейчас, а не позже, – пробормотала она. – Но мне жаль, что всё так обернулось.
– Леди Бервик придёт в ужас, – сказала Кассандра, тихо усмехнувшись. – Она возлагала на этот брак такие надежды.
– Но не ты? – мягко уточнила Кэтлин.
Кассандра слабо покачала головой.
– Всякий раз, когда я пыталась представить наше общее будущее с лордом Ламбертом, я ничего не чувствовала. Вообще ничего. Теперь даже не могу заставить себя его возненавидеть. Он ужасный человек, но... не настолько для меня важен, чтобы я его ненавидела.
Глава 13
– Сэр, – зловеще произнёс Барнаби, без предупреждения появившись на пороге кабинета Тома, – они вернулись.
Не отрывая взгляда от лежавших перед ним страниц с чертежами каменной кладки и смет работ, он рассеянно уточнил:
– Кто вернулся?
– Вши.
Моргнув, Том поднял голову.
– Что?
– Вши Баззла, – мрачно пояснил Барнаби
– Баззл тоже здесь, или они решили заглянуть без него?
Секретарь был так расстроен, что не уловил юмора
– Я не пустил Баззла в здание. Он ждёт снаружи.
Том раздражённо вздохнул и поднялся на ноги.
– Я разберусь, Барнаби.
– Если позволите заметить, сэр, – осторожно проговорил Барнаби, – единственный способ избавиться от вшей, это избавиться от самого Баззла.
Том бросил на него резкий взгляд.
– Вши могут появиться у любого ребёнка, как у бедного, так и у богатого.
– Да, но... так ли уж нам нужен этот ребёнок в конторе?
Том проигнорировал вопрос и, кипя от раздражения, отправился на первый этаж.
Это нужно прекратить. Он не выносил заминок, паразитов и детей, а Баззл объединял в себе все три пункта. В данное время дня люди положения Тома вовсю решали деловые вопросы, ему тоже следовало ими заняться. Он даст мальчику несколько монет и скажет, чтобы тот больше не возвращался. Баззл не его забота. Жизнь парня будет не лучше и не хуже жизней тысяч других маленьких оборванцев, снующим по улицам города.
Проходя через мраморный вестибюль, Том заметил рабочего на высокой лестнице, украшавшего карнизы и оконные рамы пучками остролиста, перевязанными красными лентами.
– Что вы делаете? – требовательно спросил Том.
Рабочий с улыбкой опустил на него взгляд.
– Доброе утро, мистер Северин. Я вешаю рождественские украшения.
– Кто распорядился?
– Управляющий зданием, сэр.
– Но ведь ещё чёртов ноябрь не закончился, – запротестовал Том.
– Витрины универмага Уинтерборна уже украсили к Рождеству.
– Понятно, – пробормотал Том. Рис Уинтерборн с его неослабевающей жаждой наживы единолично начал сезон рождественской торговли раньше, чем когда-либо прежде. А это означало, что Тому предстояло пережить целый месяц праздничных мероприятий без возможности их избежать. Все дома и здания будут завалены вечнозелёными растениями и украшениями из позолоченного серебра, а все дверные проёмы - увешаны букетиками омелы. Почтовые ящики будут ломиться от рождественских открыток, праздничные объявления заполонят все газеты. Пройдёт бесконечное множество представлений, посвящённых рождению Христа. Стайки колядующих станут бродить по улицам и мучить невинных пешеходов своим фальшивым пением в обмен на подаяние.
Том вовсе не ненавидел Рождество. Обычно он переносил его с большим достоинством... но в этом году настроение отсутствовало напрочь.
– Мне перестать развешивать украшения, мистер Северин? – спросил рабочий.
Том изобразил на лице лёгкую улыбку.
– Нет, Миглз. Продолжай.
– Вы запомнили моё имя! – обрадованно воскликнул рабочий.
Том хотел сказать ему, что он помнит имена абсолютно всех, но сдержался.
Когда он вышел на улицу, на него налетел резкий пронизывающий ветер. Холодный настолько, что было невозможно вдохнуть полной грудью, казалось, лёгкие стали неимоверно хрупкими и могут разбиться вдребезги.