В погоне за Кассандрой
Шрифт:
Том рассердился оттого, что оказался не в курсе некоторых подробностей жизни своей прислуги и даже не подумал о них спросить.
– Никто никогда не упоминал, что мой домашний персонал пользуется самым дешёвым мылом, – хмуро сказал он Кассандре. – Чёрт побери, я никогда не был скрягой.
– Конечно, нет, – успокоила она его. – Миссис Данкуорт просто старалась экономить.
– Она могла бы поставить меня в известность.
– Не уверена, что ей было удобно обсуждать с тобой хозяйственное мыло, – дипломатично заметила Кассандра. – Не ты ли сказал ей, что не хочешь беспокоиться о деталях, и предложил
– Очевидно, я был слишком высокого мнения о её суждениях, – пробормотал Том. – Мне бы не хотелось, чтобы мои слуги скребли себя каустической содой и нефтяным мылом.
В разгар бурной деятельности про Баззла тоже не забыли. Кассандра отвела его к дантисту на профессиональную чистку зубов, а затем к окулисту, который осмотрел его и констатировал отличное зрение. Затем они отправились к портному, чтобы снять с него мерки для пошива новой одежды. Пока Кассандра ещё не успела найти репетитора, который смог бы подтянуть знания Баззла до уровня других детей его возраста, она взялась учить мальчика алфавиту. Он находил занятие скучным и утомительным, пока ему не купили набор раскрашенных кубиков с буквами и картинками. Во время приёмов пищи Кассандра старательно обучала его правилам поведения за столом, включая умение пользоваться приборами.
Хотя Баззл обожал Кассандру, её пристальное внимание, вероятно, было одной из причин, по которой мальчик так настойчиво продолжал сопровождать Тома в контору по утрам. Однако, как только она подыщет репетитора, походы Баззла придётся сократить.
– Пальцы не хуже вилок, – проворчал Баззл, когда однажды они с Томом отправились обедать в закусочную. – Мне не нужны ни станковые приборы, ни алфавит.
– Посмотри на это с другой стороны, – рассудительно предложил Том. – Если ты окажешься за одним столом с человеком, который умеет правильно пользоваться вилкой, а ты будешь использовать пальцы, все решат, что он умнее тебя.
– Мне всё равно.
– Тебе перестанет быть всё равно, когда он получит работу лучше, чем у тебя.
– Ну и пусть, – последовал угрюмый ответ Баззла. – Мне нравится подметать.
– А, что если вместо того, чтобы подметать улицу, ты смог бы её перекопать, управляя большой экскаваторной машиной?
К удивлению Тома, лицо Баззла озарилось живым интересом.
– Я? Смогу перекопать улицу?
– Когда-нибудь, Баззл, ты сможешь управлять целым парком больших машин. Например, будешь владеть компаниями, которые строят новые дороги и роют туннели. Но только в том случае, если научишься пользоваться вилкой и выучишь алфавит.
В день, когда Том привёл Кассандру в свою контору, он не ожидал, что все работники, начиная от руководителей отделов и заканчивая секретарями и бухгалтерами, побросают все свои дела. Они столпились вокруг и принялись лебезить перед ней, как будто она была особой королевских кровей. В этом столпотворении Кассандра вела себя любезно и очаровательно, в то время как Баззл вцепился в Тома и смотрел на него с лёгкой тревогой.
– Они все как свихнулись, – сказал мальчик.
Том обнял его за плечи, потянулся за Кассандрой и, изловчившись, увёл их обоих в свой личный кабинет на верхнем этаже. Как только они оказались в безопасности, Баззл посмотрел на Кассандру, обхватив её
– Меня раздавили, – сообщил он ей.
Она пригладила его волосы и поправила кепку. Но ответить не успела, потому что в этот момент кто-то ворвался в кабинет и споткнулся о стул, едва не упав.
Этим человеком оказался Барнаби, который войдя, увидел Кассандру. Том машинально протянул руку, чтобы его поддержать.
– О, нет, – простонал Баззл, – и он тоже!
Барнаби, к его чести, сумел взять себя в руки, но лицо его залилось краской, отчего буйные кудри встали дыбом будто лучи солнца.
– Миледи, – сказал он и нервно поклонился, стискивая в руке стопку гроссбухов и документов.
– Это и есть тот самый незаменимый мистер Барнаби? – с улыбкой спросила Кассандра.
– Да, это он, – ответил Том за своего помощника, который от удивления потерял дар речи.
Кассандра шагнула вперёд вместе с повисшим на ней Баззлом и протянула руку.
– Я так рада, наконец-то, с вами познакомиться. По словам моего мужа, он без вас как без рук.
– Я так сказал? – сухо проговорил Том. Словно прикасаясь к святыне, секретарь осторожно взял Кассандру за руку. – Барнаби, что это за стопку ты держишь?
Барнаби бросил на Тома глуповатый взгляд.
– Что... О... вы про эту стопку. – Он отпустил руку Кассандры и положил кипу документов Тому на стол. – Материалы о Фонде защиты переулка Чартерхаус, сэр, а также о местных предприятиях и жителях, резюме готовящегося к выходу доклада Королевской комиссии по лондонскому уличному движению и информация об объединённом избирательном комитете, который проголосует за утверждение законопроекта.
– О каком законопроекте идёт речь? – спросила Кассандра.
Том подвел её к висевшей на стене карте Лондона. Кончиком пальца он прочертил линию под улицей Чартерхаус до района Смитфилд.
– Я внёс предложение по строительству подземной железнодорожной линии, которая будет соединяться с той, что в данный момент заканчивается на Фаррингдон-стрит. В настоящее время мой проект рассматривает объединённый комитет Палаты лордов и Палаты общин. Они встретятся на следующей неделе, чтобы принять законопроект, который позволит мне продолжить строительство линии. Проблема заключается в том, что некоторые местные жители и торговцы выступают против.
– Уверена, они боятся связанных со строительством неудобств и шума, – сказала Кассандра. – Не говоря уже о потере своих деловых предприятий.
– Да, но, в конечном счёте, все только выиграют, если поблизости появится новая станция.
Барнаби деликатно откашлялся у них за спиной.
– Не все.
Кассандра кинула на Тома вопросительный взгляд.
Том скривил рот. Борясь с желанием испепелить Барнаби взглядом, он указал пальцем на точку на карте.
– В этом месте располагается небольшой переулок, который остался после преобразования большей части улицы в Чартерхаус-стрит. Там находится пара многоквартирных захудалых домов, которые должны были снести много лет назад. Каждый рассчитан на три дюжины семей, но в них живёт, по меньшей мере, вдвое больше. Там отсутствуют свет, чистый воздух, не соблюдаются ни противопожарные, ни санитарные условия... очень напоминает ад на земле.