В поисках Леонардо
Шрифт:
– То есть, – гнул свою линию Деламар, – если мне вдруг попадется, если я начну подозревать кого-то из обслуги…
– Вы всегда можете привести его сюда, – закончила за него Ортанс, – и я смогу сказать вам, действительно ли это Леонар или нет.
– Ну что ж… – Сыщик поднялся с места. – Благодарю вас за содействие. Не скрою, вы мне очень помогли.
– Да, – сказал Рудольф, когда они втроем вышли из каюты, – похоже, месье Деламар, что вам придется потрудиться. – Он бросил беглый взгляд в записную книжку сыщика. – Росту то ли среднего, то ли низкого, то ли высокого, волосы то ли светлые,
– Весьма признателен вам за вашу шутку, – проворчал сыщик, захлопывая блокнот, – но, если бы вы были полицейским, вы бы знали, что подобный разнобой в показаниях свидетелей – норма. Когда что-нибудь случается, каждый из очевидцев начинает по-своему описывать человека, которого он видел своими глазами, и ничего необычного тут нет.
– И что же вы делаете, когда получаете вот такие взаимоисключающие описания? – не удержалась Амалия.
– А разве вы не знаете, мадам Дюпон? – повернулся к ней Деламар. – В таких случаях мы выбираем свидетельство человека, который больше прочих вызывает доверие. То есть который ближе всех знал подозреваемого и не имеет причин покрывать его. В нашем случае таким свидетельством являются показания мадам Ортанс Эрмелин. Не хочу хвастать, но, опираясь на них, будет не так уж трудно установить, кто отравил ее свекровь.
– Ну да, – поддакнула Амалия с самым невинным видом. – А Леонар Тернон, конечно же, непроходимо глуп, раз не предусмотрел, что после обнаружения записки его наверняка начнут искать на корабле, с которого, как вы справедливо изволили заметить, решительно некуда скрыться.
– К чему вы клоните? – спросил изумленный сыщик.
– Ни к чему, – беззаботно ответила Амалия. – Только я буду сильно удивлена, если вам и впрямь удастся найти его среди корабельной обслуги, которая готовила обед для мадам Эрмелин.
Сыщик воинственно выпятил подбородок. Он явно был задет за живое.
– Посмотрим! – заявил он и удалился допрашивать поваров и стюардов.
– Кузина, – сказал Рудольф Амалии, – я в восхищении, честное слово. Вы всегда оказываетесь правы – и по поводу дамы с лебедем, и по поводу дамы, которая поперхнулась шампанским. Что вы намерены предпринять теперь?
– Ничего, – спокойно ответила Амалия. – Подождем, пока вернется Деламар, а потом побеседуем с миссионером.
– С отцом Рене? – Рудольф потер подбородок. – Думаете, священник может быть в курсе того, какие яды используются в Африке?
– Священнику уже по долгу службы приходится сталкиваться со всякого рода злом, – отозвалась Амалия. – А хороший священник просто обязан знать все о зле, с которым ему предстоит бороться.
– Ваша правда, – смиренно согласился Рудольф и до самой каюты Амалии не промолвил больше ни слова.
И вот теперь у себя в семнадцатом номере Амалия, аккуратно разрезав страницы томика Золя, углубилась в чтение, а Рудольф с аперитивом устроился на диване, дожидаясь, когда вернется сыщик.
Деламар явился, когда Амалия была
– Ну, что? – весело спросил Рудольф.
Деламар плюхнулся на стул и в раздражении поправил галстук.
– Чертовщина какая-то, – пожаловался он. – Я отыскал троих человек, которые почти целиком соответствуют описанию мадам Ортанс Эрмелин, но двое из них слишком молоды для того, чтобы быть Леонаром Терноном, а третий, хоть и подходит по возрасту, не имеет никаких родинок на левой руке. К тому же, – он поколебался, – капитан корабля узнал о том, что я провожу расследование, и очень вежливо попросил меня не беспокоить его людей и не сеять среди пассажиров панику. В конце концов, у нас ведь нет никаких доказательств того, что мадам Эрмелин была убита, сказал он, а значит, нет никакой необходимости в расследовании.
– Но, позвольте, как же нет доказательств? – вскинулась Амалия. – А записка?
Деламар расплылся в улыбке.
– Когда я предъявил ему записку, он не нашелся что ответить, – признался он. – Только сказал, что все это может быть чьей-то шуткой.
– Ничего себе шутки! – заметил Рудольф.
– Вот и я так думаю, – согласился сыщик. – Но больше всего меня беспокоит, что, хоть я и опросил всех, кого только было можно, мне не удалось обнаружить никаких следов нашего подозреваемого. Это очень, очень плохо.
– Не отчаивайтесь, – подбодрила его Амалия. – Я уверена, что в конце концов вы его отыщете, если только не будете спускать глаз с Кристиана и Ортанс. А покамест я предлагаю послать за священником.
Глава четырнадцатая,
в которой еще одним пассажиром первого классастановится меньше
Отец Рене прибыл через четверть часа. Деламар представился ему и назвал имена своих добровольных помощников.
– Так получилось, святой отец, – добавил сыщик, – что нам нужна ваша помощь, и мы очень рассчитываем на то, что вам удастся кое-что прояснить.
Отец Рене, не отвечая, оглядывал каюту Амалии. Взгляд его задержался на картине Секунда, которую девушка повесила на стену. Рудольф находил этот портрет чрезвычайно отталкивающим, но самой Амалии он нравился, бог весть отчего. Очевидно, миссионера он тоже заинтересовал, потому что он подошел к картине и стал рассматривать ее.
– Вам нравится? – спросила Амалия. – Это Себастьян Секунд, средневековый фантастический художник.
– Почему фантастический? – удивился священник.
Амалия объяснила, что у Себастьяна была манера рисовать лица наполовину человеческими, наполовину иными. Например, этот портрет…
– Не могу сказать, что я разбираюсь в искусстве, – заметил отец Рене, – но по поводу портрета вы не правы. Ничего фантастического в нем нет.
– Разве? – Амалия была озадачена. – Но эти странные пятна…
Священник метнул на нее быстрый взгляд.
– Это не пятна, – ответил он. – Это проказа.
Амалия остолбенела. Отец Рене отвернулся от портрета и сел на стул.
– Я так понимаю, вы хорошо знакомы с этой болезнью, – подал голос Рудольф, до того с любопытством наблюдавший за священником.