В поисках убийцы
Шрифт:
— Кругликов скрылся и ни в каком убийстве не повинен.
— Что за чепуха! Как же Семечкин искал Коровину, а она жива?
— Жива, — ответил Чухарев, — могу вас удостоверить в этом. Сейчас она на излечении находится, потому господин Кругликов ее гипнотизмом изводил.
— Кто же убит?
— А убита некая Берта Эдуардовна Шварцман.
— Что такое? Какая Шварцман? Слушайте, Чухарев, вы, кажется, того… — и начальник указал на лоб.
— Никак нет. Дозвольте рассказать все доподлинно! — Чухарев, торопясь и сбиваясь, рассказал весь ход дела. Начальник
— Молодец, Чухарев! Отличились, — воскликнул начальник. — Будьте теперь спокойны, я не оставлю вас без награды и сделаю вас чиновником особых поручений. Ну, а что касается ареста, так мы поедем с вами вместе. Поняли? Собирайтесь к девятичасовому поезду. Я сейчас сделаю экстренный доклад градоначальнику.
— Слушаю-с, — ответил Чухарев и вышел из комнаты, не чувствуя под собою ног от радости.
— Что? Наградил? — спросил его Калмыков.
— Обещался наградить, а арест сам хочет сделать.
— Э! — Калмыков мрачно усмехнулся. — Разве мы этого не знаем? Он же и награду получит. Будут говорить: вот какой ловкий! В газетах напечатают. Ну, а тебе-то что обещал?
— Сказал, что чиновником сделает.
— Ну, понятно! Нельзя же так оставить. А и счастливый же ты, Чухарев!
— Бог помог!
Калмыков наклонился к нему и сказал:
— Говори по правде, ты?
— А то кто же? — ответил Петр Кондратьевич, искоса взглядывая на приятеля.
— Врешь! Все это тебе Патмосов сделал.
— И ничуть! Я все один, как есть.
— И в Лодзь ездил?
Этот вопрос несколько смутил Чухарева, но он, быстро оправившись, с апломбом ответил товарищу:
— Ну, в Лодзь я не ездил, но у меня там есть люди, и я все справки навел. Однако мне пора; надо и дома распорядиться, и в дорогу приготовиться. Дело будет серьезное, нешуточное.
— Счастливый, — вздохнул Калмыков. — Повезло!
— Не унывай! И тебе повезет.
Чухарев отошел от приятеля и торопливо побежал домой.
— Тоже Шерлок Холмс, — усмехнулся Калмыков и досадливо плюнул.
Между тем Петр Кондратьевич быстро собрался и с маленьким чемоданом в руке вернулся в сыскное ожидать начальника.
XXXI
СТРАШНОЕ ПРИЗНАНИЕ
Бойко шла торговля у Плинтуса. За конторкой сидела Стефания с острым носом и быстрыми, вытаращенными глазами и, смотря на окошечко, громко отдавала свои приказания.
Сам Генрих Брониславович почтительно разговаривал с покупателем. Во всем магазине, во всех углах был навален товар. Тут лежали и отрезки трико, и готовые пиджачные и визитные костюмы, и мерлушковые шапки. В другой стороне, в высоком стеклянном шкафу, в коробках лежали часы, кольца, серьги, браслеты. Целый угол занимали волшебные фонари и кинематографы, и, казалось, не было такой безделицы, которой не оказалось бы в магазине Плинтуса. Сидевшая за кассой бледная, пожилая женщина
Вдруг дверь отворилась, и в комнату вошли три господина: один — высокий, полный и представительный, другой — маленького роста, толстенький, а третий — приземистый, ширококостный мужчина с суровым лицом. Маленький быстро подошел к хозяину магазина и сказал:
— Уважаемый господин Плинтус, нам бы нужно повидать вашу супругу, Стефанию Казимировну.
— Я здесь! — раздался из окошечка резкий голос.
— А, очень приятно! — проговорил маленький (это был Чухарев). — Не будете ли добры выйти к нам на минуточку?
— Что вам угодно?
Стефания вышла из-за загородки и остановилась пред Чухаревым. В это время выступил полный господин и, строго смотря на нее, произнес:
— Где Берта Эдуардовна Шварцман? Вы должны знать это.
Стефания с легким криком отступила назад, но, быстро оправившись, сказала:
— Мне до этой девки нет никакого дела.
Сам Плинтус оставил покупателей и испуганно подошел к странным посетителям.
— Я вас арестую за убийство. Берты Шварцман, — сказал Стефании полный господин и обернулся к сопровождавшему его: — Делайте свое дело!
Тот подошел к Стефании и взял ее руки. Она, вырываясь, воскликнула:
— Вы не смеете трогать меня! Как вы смеете говорить такие вещи? Я ничего не знаю о Берте Шварцман!
— Мы это узнаем после, поговорив с вами, — сказал полный господин.
Чухарев подошел к Плинтусу:
— Будьте добры, покажите мне все вещи покойной Берты Шварцман и комнаты вашей супруги.
— Я… сделайте одолжение, — заикаясь, сказал Плинтус и изумленным взором смотрел, как Стефанию вывели из магазина, посадили в автомобиль и увезли.
Он опустился на стул и, позабыв о своих покупателях, вытер платком вдруг вспотевшее лицо. Молнией мелькнула в его уме мысль, что исчезновение красивой Берты — дело рук его ревнивой жены.
Между тем Чухарев в сопровождении прислуги вошел в комнату Стефании и деятельно занялся обыском. Он переворочал всю постель, заглянул во все щелки, выдвинул все ящики.
А в это время в отдельном кабинете лодзинского полицеймейстера сидел начальник петербургской сыскной полиции и допрашивал Стефанию Плинтус. Она рассказала, как ехала с Бертой Шварцман, всячески порочила ее, но когда дошла в своем рассказе до ссоры со Шварцман, то спуталась.
— Как же вы сначала говорили, что поссорились с ней в Минске, а теперь говорите, что в вагоне, по дороге в Варшаву? — задал вопрос начальник.
— Сперва в Варшаве, по дороге, а потом в Минске окончательно, — ответила она.
— Значит, в вагоне у вас был спор, а в Минске — разрыв?
— А в Минске произошел разрыв, и она скрылась.
— Она скрылась в Минске, а во Пскове, вы говорите, с ней обедали? Что-то странно!
Стефания окончательно запуталась и тихо произнесла:
— Делайте со мной, что хотите, я ничего не знаю. Может быть, она сейчас гуляет где-нибудь по улицам и заманивает прохожих, а вы обвиняете меня.