В полночный час
Шрифт:
Джордан резко встала и, поблагодарив официанта, который покорял неизменной внимательностью и любезностью с ней, поспешила к себе в номер.
В номере она включила все освещение и встала перед зеркалом. Внимательно изучила шею. Никаких следов. Она чувствовала себя довольно глупо.
Проверила почту. Никаких сообщений. Засунув обе книги про вампиров в сумку, она торопливо покинула отель, исполненная острым желанием как можно быстрее добраться до полицейского Роберто Капо. Полицейский участок Венеции как две капли походил на подобное учреждение у нее на родине. Сразу
Джордан поинтересовалась, где она может найти Роберто Капо. Ей удалось так гладко построить вопрос на итальянском, что офицер стал отвечать ей пространно и быстро. Однако, увидев выражение ее лица, все понял и с улыбкой сказал, что Роберто приходил утром и только что ушел. Он неважно себя почувствовал.
— Прошлой ночью у него был выходной, так что он снова появится завтра утром.
Спасибо большое. Он обычно работает по утрам или по вечерам?
— Сейчас, во время карнавала, он работает постоянно. Если хотите, перед тем как прийти сюда, звоните. Меня зовут Доминик Донателло. На следующей неделе я работаю с девяти до пяти каждый день. Я выясню, какой у Роберто распорядок, и сообщу вам.
— Спасибо большое.
— Вы та американка, которая была напугана на балу графини?
— Да, это я.
— Я вам сочувствую.
— Еще раз спасибо. Особенно за то, что вы надо мной не смеетесь.
Полицейский взмахнул руками.
— Такие, как графиня, не понимают, что в мире совершается достаточно много настоящих преступлений, и ей не пристало шутить со смертью и страхом.
Джордан услышала, как ее окликнули по имени. Она обернулась и увидела Альфредо Манетти.
— Как поживаете, мисс Райли?
— Спасибо, хорошо.
— Что вы тут делаете? — вежливо спросил он. — Заходите ко мне в кабинет.
Уже через минуту она сидела в знакомом, даже слишком, кабинете, за тем самым столом, за который усадили ее в ту ночь, когда она чудом вырвалась из палаццо графини. Несколько дней назад ей со всей определенностью дали понять, что она круглая дура. Однако сегодня Альфредо, казалось, отнесся к ней с полной серьезностью.
— Вы все еще расстроены, — констатировал он. Джордан положила локти на стол и подалась вперед.
— Я уверена, что мой кузен все успел вам рассказать. Я была обручена с полицейским, работавшим в отделе расследования убийств, и он погиб, пытаясь задержать оккультистов. Я знаю, что такие люди есть, они среди нас. И вот — у вас отрезанная голова.
Тогда подался вперед Альфредо.
— Уверяю вас, наши специалисты усиленно трудятся над идентификацией трупа и выясняют причину смерти.
— Ну, на мой взгляд, причина смерти ясна — если человеку отрезать голову…
Альфредо покраснел. Джордан удалось поменяться с ним ролями — теперь в игре вела она.
— Что еще? — спросил он.
— Пропала моя подруга. Тифф Хенли.
Альфредо сделал жест, будто отмахивается от назойливой мухи.
— Тифф как ветер — сегодня здесь, завтра там.
— Да, но она пригласила к себе компанию, и, когда мы пришли, ее не оказалось на месте. К тому же она не пришла на вчерашний бал, куда была приглашена. Я хочу, чтобы вы выяснили, что с ней произошло.
— Я выясню все, что смогу, относительно вашей подруги, — пообещал Альфредо, — а что касается графини… она жертвует огромные деньги на сирот во всей Италии. Она помогает финансировать приезд в Венецию больших групп бедных европейцев, чтобы они могли полюбоваться красотами города. Она весьма щедра.
— Я ни в чем не обвиняю вашу графиню. Я просто пытаюсь сказать, что, на мой взгляд, здесь происходит что-то плохое, и, если их не остановить, много людей может погибнуть.
— Я приму ваше мнение к сведению, — заверил ее Альфредо.
Джордан встала, не зная, верить полицейскому или нет. Возможно, он просто насмехался над ней. Она решила поговорить с Роберто Капо, даже если ей станут чинить препятствия. Страшно не хотелось терять еще один день, но с Альфредо она больше ни о чем говорить не желала.
Поблагодарив его, Джордан покинула участок.
В отеле консьерж подозвал ее и сказал, что ей звонил Роберто Капо и просил о встрече. Он оставил адрес траттории, где она могла бы найти его между половиной восьмого и восемью вечера.
Джордан посмотрела на часы. Было только пять, но она решила пойти прямо сейчас.
Консьерж принес карту и показал ей, как дойти до места. Он предложил ей взять такси, поскольку пешком до траттории довольно далеко. Джордан ничего не имела против прогулки. Если верить карте, по пути ей должны встретиться две церкви. Еще она собиралась заглянуть к Тифф. Может, сегодня ей повезет увидеться с приятельницей.
Джордан поблагодарила консьержа и вышла из отеля.
В пять уже сгустились сумерки, заметила Джордан.
Перед отелем Джордан немного постояла, прислушиваясь. Но, кроме смеха, болтовни и криков торговцев, она ничего не расслышала. К пристани причалило водное такси, вокруг стояло много людей.
Джордан замерла. Она ловила себя на том, что пытается расслышать трепетание крыльев, шипение и шелест.
Но ничего не было.
Подойдя к палаццо, которое снимала Тифф, она постучала, подождала минут десять и, не дождавшись ответа, постучала еще. Тифф так и не появилась.
Убедившись, что ждать бесполезно, Джордан не торопясь пошла по направлению к траттории.
Поначалу людей на улицах встречалось довольно много. Карнавальные празднества потихоньку сворачивались. Некоторые прохожие еще попадались в костюмах, очевидно, они шли на частные вечеринки, но в основном люди уже носили обычную одежду и выглядели вполне буднично.
По мере приближения к траттории, в которой ей назначил встречу Роберто, людей на улицах становилось все меньше и меньше. Джордан взглянула на карту. Ей предстояло пересечь очередной мост. За ним другой.