В тени
Шрифт:
— Понял. Вот только, Кинами-сан, что вы будете разыскивать на озере Кидзаки?
— Скоро поймёшь, — усмехнулся Кинами.
— Как же вы поедете в такое место — ведь там ничего нет! — Сотрудник основывался на собственном опыте. Действительно, там ничего не было благоустроено.
— Нет — так будет, — загадочно ответил Кинами и, помахивая чемоданчиком, медленно вышел из редакции.
Вечером того же дня Кинами был на станции Синано-Оомати. В первую очередь он направился в отдел труда муниципалитета.
— Я бы хотел заняться кое-какими
— Что же вы хотите искать? — удивлённо посмотрел на него чиновник.
— Багаж, — спокойно ответил Кинами.
— Багаж? — У чиновника округлились глаза. — Какой же это багаж?
— Четырёхугольный деревянный ящик. В Токио бесследно пропал багаж. В общепринятом смысле там нет ничего ценного. Но его надо отыскать, потому что он очень нужен одному человеку. По-видимому, багаж сбросили в озеро Кидзаки.
— А зачем его туда сбросили?
— Этого я не знаю. — Кинами перешёл к существу дела: — Мне потребуется помощь четырёх-пяти человек. Поскольку багаж сбросили с берега и место нам известно, мы обследуем дно только возле этого места.
Если бы такая просьба исходила от частного лица, чиновник, скорее всего, ответил бы отказом. Но визитная карточка сотрудника газеты убедила его.
— Ну что ж, лучше всего обратиться к местным крестьянам. Сейчас в сельскохозяйственных работах перерыв, и они гуляют. Назначьте им подневную плату, и они мигом соберутся.
— А кого я должен попросить об этом?
— Я вас представлю. Подождите, пожалуйста.
Любезный чиновник написал коротенькую записку на бланке муниципалитета, вложил её в конверт и передал Кинами.
Кинами вышел из автобуса неподалёку от посёлка на берегу озера Кидзаки.
Голубая поверхность озера слепила глаза. Посёлок будто спал в лучах яркого солнца. Очерчивая линию небосвода, на горизонте тянулась гряда Северных Японских Альп. Отсюда виднелись вершины Хоко и Касимасо.
Кинами пошёл по адресу, указанному на конверте. Это оказалась большая крестьянская усадьба. К нему вышел крестьянин лет пятидесяти. Кроме коротких штанов, на нём ничего не было надето.
— Извините, Като Дзиро-сан — это здесь будет?
— А-а, Като — это я.
— Вот как? Я из токийской газеты. Дело в том, что нам надо кое-что найти в озере Кидзаки. Я очень рассчитываю на ваше содействие. Хочу, чтобы вы порекомендовали мне людей, которые могут помочь мне.
Сказав это, Кинами вручил рекомендательное письмо. Като Дзиро прочёл послание на бланке муниципалитета и почтительно вложил его обратно в конверт.
— В общем, я понял. А что, собственно, вы будете искать в этом озере?
— Потерянную вещь.
Когда Кинами так ответил, Като Дзиро растерялся:
— Потерянную вещь? Какую же?
— Большой багаж, — сказал Кинами. — Это деревянный ящик. Он был сброшен с берега. Место, где это произошло, я приблизительно знаю. Я думаю, если кто-нибудь нырнёт туда, то всё сразу и обнаружится.
— А что в этом ящике?
— Мыло.
— Значит, мыло упаковали в деревянный ящик и выбросили в озеро?
— Я вижу, вы удивлены. Дело в том, что эти типы работают на мыловаренном заводе. Они поссорились с управляющим и, желая отомстить ему, украли ящик с мылом, перевезли его сюда и сбросили в озеро. Это слишком расточительно. Вот мы и хотим вытащить его.
Похоже, Като Дзиро был местным заправилой. Он тут же собрал пять-шесть парней. Оказалось, что все они прекрасные ныряльщики и чувствуют себя в озере, как каппа [25] .
Узнав, что на дне озера лежит деревянный ящик и его надо найти, они оживились так, будто речь шла о поисках сокровищ. Правда, когда они услышали, что в ящике мыло, то немного разочаровались. Ребята вооружились «медвежьими лапами» [26] и баграми и отправились на противоположный берег озера, туда, где Тасиро слышал всплеск.
25
Каппа — озорное существо из японского фольклора, обитающее в реках и озёрах, водяной.
26
«Медвежья лапа» — несколько железных крючьев на длинной палке, вид оружия на Дальнем Востоке.
Определив место поисков, четыре человека бросились в озеро, так что брызги полетели.
Кинами стоял на берегу и ждал результата. Ребята ныряли в течение часа. Кинами казалось, что ещё немного и кто-нибудь из них крикнет: «Вот он!» — и вытащит на берег деревянный ящик. Но этого не случилось.
Като Дзиро, стоявший рядом с Кинами, посмотрел на часы и тоже призадумался.
— Господин! — Он окликнул Кинами. — А может, ящик в другом месте? Ищем-ищем, а найти не можем. Видимо, его здесь нет.
Кинами тоже потерял былую уверенность.
— Не поискать ли нам в более широком радиусе?
Работа продолжалась ещё какое-то время. Ребята сменили место поисков, но багажа нигде не было.
Тем временем местные жители собрались поглазеть: что случилось? Почему в такое неурочное время так много людей ищут что-то на дне озера?
Когда они узнали, что ищут деревянный ящик с мылом, то очень удивились. И правда, выгодно ли оплачивать высокую подневную ставку работникам для того, чтобы вытащить деревянный ящик всего-навсего с мылом? Ведь нанять людей и платить им ради того, чтобы найти мыло, — это же сплошной убыток.
Уже стало заходить солнце. Близилась ночь.
— Господин, вы, видимо, что-то напутали, — сказал Като Дзиро.
Но Кинами и сам потерял надежду. Может быть, Тасиро ошибся и здесь вообще не было никакого ящика? Или поиски велись плохо? Но нет, эти ребята ныряли столько, что, если бы вещь там была, они бы её непременно обнаружили. Кинами решил смириться с неудачей. Теперь на очереди было озеро Аоки.
— Като-сан, — позвал Кинами, — завтра я хочу приступить к работе на озере Аоки. Спасибо вам за труд, но не могли бы вы уделить мне и завтрашний день?