В тихом омуте
Шрифт:
— А почему он вообще подумал, что та утопленница могла быть вами?
— На ней было мое пальто. А весь город видел меня в нем, оно слишком заметное.
— Но ведь было очень темно. Я полагаю, что с тех пор, как уехали ваши гости, прошло очень много времени…
— У него был фонарик с собой, — скучающим голосом заметила Адрианна. Казалось, она была раздосадована, что ей приходилось объяснять мисс Сильвер такие простые вещи. — Он осветил несчастную, недостаточно, конечно же, чтобы увидеть лицо, однако смог различить рисунок пальто. Я уже говорила, что носила его в течение
— А как оно могло оказаться на миссис Престон?
— Я велела повесить его в раздевалке, — Адрианна поколебалась одно мгновение. — Я не знаю, почему она его надела. Наверное, после пребывания в душной гостиной на свежем воздухе ей стало прохладно. И как мне кажется, Мэйбел думала, что это пальто в некоторой степени уже ее собственное. Видите ли, я уже наполовину подарила его ей.
— Наполовину? — спросила мисс Сильвер с иронией. — Это как?
Адрианна сделала нетерпеливый жест.
— Мэриел подняла страшный шум. Ей очень хотелось иметь это пальто. Оно слишком заметное, поэтому я никак не могла отдать его ей. Я не хочу, чтобы люди говорили, что она ходит в моих обносках. Это уж слишком! Однако в тот момент я не могла его подарить и Мэйбел. Поэтому я, как мне тогда казалось, нашла лучший выход — повесить его внизу, чтобы несколько раз надеть, а потом отдать Мэйбел. Я думала, что Мэриел успеет позабыть об этом злополучном инциденте — она так быстро выходит из себя.
Мисс Сильвер задала другой вопрос:
— А в последнее время вы сами носили это пальто?
Адрианна отвела взгляд.
— Накануне надевала.
— То есть за день до того, как утонула миссис Престон?
— Да.
— Кто видел вас в нем?
Рука Адрианны поднялась и упала.
— Почти все, — сказала мисс Форд.
— Вы имеете в виду, каждый в доме?
— Да. Видите ли, я решила погулять в саду и, так как погода была великолепная, пошла дальше, в деревню. Я каждый день так гуляю, постоянно увеличивая расстояние. Где-то примерно с четверть мили, не больше.
— Вы знали всех, кто повстречался вам на пути?
Адрианна невесело рассмеялась:
— Я не могу войти в деревню, чтобы меня кто-нибудь не узнал! А почему, собственно, вы меня об этом спрашиваете?
— Потому что думаю, что ответы будут очень интересными.
Их глаза встретились. Мисс Сильвер смотрела на хозяйку дома очень внимательно, было заметно, что события чрезвычайно заинтриговали ее.
— Ах, очень хорошо. В таком случае я видела викария, он проезжал на велосипеде, его жену и кузину Элли Пейдж в их саду, которая ведет занятия для детей в его доме. Моя маленькая племянница Стелла их посещает. Я остановилась и немного поговорила с ними. В это время мимо проходила Эсме Трент, наверное, хотела сесть на автобус в Лэдбери: кажется, она проводит в этом городе все свое время. Миссис Трент — молодая вдова с маленьким сыном, до которого ей нет никакого дела. Она и Элли Пейдж сильно недолюбливают друг друга.
— Ее маленький сын тоже посещает занятия мисс Пейдж?
— Да. Как
— Вы так считаете?
Адрианна кивнула.
— Многие знают, что она часто встречается с Джеффри, и наверняка какой-нибудь доброхот сообщил об этом Эдне. Скорее всего, это ничего серьезного не означает, однако Эдна мгновенно теряет голову, когда речь заходит о Джеффри. Она дурочка, конечно, потому что ему нравится так жить, а исправить его не удастся никогда. Поэтому ей следовало бы постараться извлечь из этого какую-нибудь пользу. Для себя.
— Вы видели кого-либо еще?
— Старая миссис Поттс звала своего кота. Ее муж — дьячок. Я думаю, что это все… О, Мэри Робертсон была в садовом домике, когда я вернулась. Это дочь нашего садовника. Сэм Болтон ухаживает за ней, и она была с ним, когда он нашел бедную Мэйбел. Мэри должна была свидетельствовать на следствии, а ее отец в чрезвычайной ярости, потому что он не одобряет их отношений с Сэмом.
Мисс Сильвер слегка покашляла — это был знак того, что ей хотелось что-то уточнить.
— Следствие уже проводили?
— Вчера. А сегодня утром были похороны.
— И какой же вынесен вердикт?
— Несчастный случай со смертельным исходом.
Адрианна сделала небольшую паузу, после которой продолжила разговор в своей напряженной манере:
— Установлено, что Мэйбел очень много выпила. Поэтому было выдвинуто предположение, что она оступилась, споткнувшись о парапет, и упала в воду.
— Был ли какой-нибудь признак того, что она сопротивлялась или пыталась спастись?
— Коронер хотел знать об этом, но ведь Сэм вытащил ее из пруда. Мох и растения скрыли все следы, поэтому неизвестно, пыталась ли она спастись.
— Смерть наступила в результате утопления?
— Да.
— Были на ней какие-либо ушибы?
— Об этом они не говорили.
— Было ли выдвинуто предположение, что все это является, возможно, не следствием несчастного случая?
Адрианна пожала плечами.
— Кому в этом мире понадобилось убивать Мэйбел Престон?
Взгляд мисс Сильвер был строг.
— Миссис Престон была с непокрытой головой? Мисс Форд, какого цвета были ее волосы?
Адрианна, разом потеряв самообладание, холодно, словно ей все надоело, сказала:
— Обычно у нее светлые волосы, но на этот раз она скопировала мой цвет.
Глава двадцать вторая
Прозвучал гонг, и они пошли вниз, чтобы позавтракать. Мисс Сильвер были представлены все обитатели дома, в первую очередь члены семьи: мистер и миссис Джеффри Форд; темноволосая девушка, которую мисс Сильвер уже видела, — Мэриел Форд; мисс Джанет Джонстоун и малышка Стелла, а также Стар Сомерс. «Она совсем недавно прилетела из Америки, и только сегодня из Лондона, где была по делу» — это было очень смелое заявление со стороны Адрианны, потому что все собравшиеся в этой комнате знали, что «дело» Стар заключалось только в том, что ей ужасно не хотелось идти на похороны бедняжки Мэйбел.