В жару
Шрифт:
Жаре это напомнило осмотр Рочо балкона на месте преступления и каменную крошку под тем местом, где дверная ручка врезалась в стену.
И, во-вторых, у Старра были следы от захвата на обоих предплечьях.
Судмедэксперт обняла себя руками.
— Я думаю, этого было недостаточно для борьбы, — сказала Лорен.
— Тот, кто сделал это, схватил жертву, сильно ударил ее об эти двери, а затем выкинул на улицу.
Я осмотрела ноги и лодыжки внимательно и я уверена, что мистер Старр даже не коснулся
— И никаких других повреждений или порезов, ни следов обороны или других признаков?
Лорен покачала головой.
— Ну, хотя бы одна зацепка. Черт с ним, девочка, несоответствие и странности — лучше друзья детектива.
— Я подробно изучила эти синяки от ударов и ты знаешь, что возможно они были с отпечатками от кольца? Но был один, который был похож на остальные, но без такого отпечатка.
— Может быть, он снял его.
В процессе избиения?
Никки сделала долгий глоток, почувствовав пузырьки, щекочущие ее язык и пристально вглядываясь в пластиковое ограждение напротив нее на улице семью этажами ниже.
Она не знала, что могла значить информация Лорен, но она достала свой блокнот и записала:
— Один удар без кольца.
Они заказали аранчини и тарелку оливок. К тому времени как им принесли заказ, они уже сменили тему разговора. Обсуждали осенний семинар в Колумбии, на котором будет преподавать Лорен; её таксу, которую выбрали для рекламы собачьего корма, когда Лорен взяла её на собачьи бега на прошлой неделе; а также недельный отпуск Никки в конце августа, который она подумывала провести в Исландии и хотела узнать, не захочет ли Лорен составить ей компанию.
— Звучит прохладно, — сказала она.
Но также она сказала, что подумает об этом.
Мобильный Никки завибрировал и она посмотрела, кто звонит.
— Что случилось, Детектив? — спросила Лаура, — ты планируешь дислоцироваться или что-то вроде того? Может спустишься вниз по фасаду на веревке и начнешь активные действия?
— Рук, — только сказала она, сжав телефон.
— Ответь. Я не возражаю.
— Это Рук, — повторила она так, словно это все объясняло.
Никки переключила его звонок на голосовую почту.
— Переключи его на мой телефон, — сказала Лорен, помешивая свою Кровавую Мэри.
— Ты можешь сделать хуже, чем Джемесон Рук. Этот действительно могло только все усложнить.
— О, конечно, именно это мне и нужно. В целом плыть по течению — это достаточно не плохо, конечно же, без того, что всё это собьётся в кучу.
Когда на телефоне появился значок голосовой почты, она нажала на кнопку и поднесла телефон к уху.
Эх…
— Хм, он говорит, что раскопал что-то большое по делу Мэтью Старра и нужно, чтобы я увидела это….
Она подняла руку, останавливая Лорен, пока
— Что за новые подробности?—
— Не сказал. Он сказал, что не может сейчас говорить, но сказал придти туда сейчас и назвал свой адрес.
— Тебе следует поехать, — сказала Лорен.
— Мне почти страшно. Зная его, я думаю он арестовал всех кто знал Мэтью Старра.
Когда лифт поднялся на верх, Рук уже ждал ее по другую сторону решетчатой двери.
— Жара, ты всё-таки пришла.
— В твоем сообщении говорилось, у тебя есть, что показать мне.
— Да, — сказал он и шагнул в холл, скрывшись за углом.
— Сюда.
Она последовала за ним в его дизайнерскую кухню.
На другом ее конце, в большой комнате, такой, которую во всяких кабельных шоу о дизайне называют — вторым светом—, объединяющим гостиную и обеденную комнату с видом на кухню, стоял покерный стол, настоящий покерный стол с войлочным покрытием.
И он был окружен…игроками в покер. Она остановилась.
— Рук, тут нет ничего, что тебе нужно было показать мне, так ведь?
— Сама подумай, ты же ведь у нас тут детектив, — он пожал плечами и лукаво улыбнулся.
А ты бы приехала, если бы я просто пригласил тебя поиграть в покер?
Ники почувствовала неприятный укол недовольства, но люди за покерным столом уже поднимались ей навстречу, что бы поздороваться.
Когда Рук сопровождал ее до комнаты, он сказал:
—Если тебе действительно нужна рабочая причина, чтобы быть здесь, ты можешь поблагодарить человека, который дал тебе твой ордер на обыск в Гилфорде.
— Господин судья, это детектив Никки Жара, полиция Нью-Йорка.
Судья Симпсон выглядел немного иначе в желтой рубашке для поло, заваленный большой горой фишек, чем в зале суда.
— Я выигрываю, — сказал он, пожимая ее руку.
Ведущая новостей, которой она восхищалась, как и остальная часть Америки, тоже была там со своим мужем- режиссером.
Телеведущая сказала, что рада появлению полиции, потому что ее ограбили.
— И это был судья, — сказал ее муж.
Рук усадил Никки в свободное место между ним и журналисткой, до того как Ники узнала актера, получившего Оскар, он пожал ей руку.
Эта была игра с низкими ставками, как она обнаружила, они специально понизили ставки из уважения к ее скромным финансам.
Но и так было понятно, что все это скорее ради развлечения, чем ради денег.
Хотя победа все еще имела значение, особенно для судьи.
Увидев его впервые не в своей привычной одежде, с лысой головой, которая отражала блики света, маниакальную одержимость, с которой он играл, Никки не могла отделаться от мысли, что это как будто какой-то другой Симпсон.