В жару
Шрифт:
— Я сделала это, для твоей защиты. —
— От чего?—
— От меня. —
— Почему?—
— Давай начнем с того, что ты меня не слушаешь. —
— Мне надоело стоять в одиночестве. Я подумал что вы закончили и решил посмотреть как все прошло. —
— И помешал мне с моим подозреваемым. —
— Черта с два я помешал. Этот парень пытался тебя застрелить. —
— Я из полиции. Иногда люди стреляют в нас—
Она отыскала нужный файл и с грохотом закрыла ящик.
— Ты
— У меня был бронежилет. И кстати, как они тебе? Тесновато, особенно при нашей влажности. —
Вошел Очоа, постукивая блокнотом по своей верхней губе.
— Никто не раскололся. У наших подозреваемых есть алиби. Мы их всех проверяем—
— Кимберли Старр тоже? — поинтересовалась Жара
— Там все просто. Она была в Коннектикуте, со своим доктором в его коттедже на побережье, так что они оба чисты—
Он закрыл блокнот и повернулся к Руку
— Эй, друг, Рэйли передал мне то, что ты сказал этому байкеру, когда вскочил на него. —
Рук покосился на Никки и сказал, — Не стоит говорить об этом. —
Но Очоа перешел на хриплый шепот и продолжил,
— Вперед. Мне нужна практика—
Разве не круто?—
— О да, — подтвердила Жара.
— Рук, будто наш собственный Грязный Джейми. —
Зазвонил рабочий телефон Никки и она взяла трубку.
— Жара. —
— Это Рэйли. Он здесь. —
— Уже иду, — ответила она.
Старый швейцар стоял с Никки, Руком и Роуч, смотря через стекло на стоящих в ряд людей.
— Не торопитесь, Генри, — сказала Никки.
Он подошел поближе к окну и снял очки, чтобы их протереть.
— Это непросто.
Как я уже говорил, было темно и на них были шляпы. —
В соседней комнате шестеро мужчин стояли лицом к зеркалу.
Среди них, Брайан — Док— Дэниэлс, и двое других из рейда в магазине кузовов.
— Не торопитесь. Просто дайте нам знать если кто-то покажется вам знакомым. Или нет. —
Генри снова надел очки.
Прошло несколько секунд.
— Кажется, я узнаю одного из них. —
— Кажется или вы уверены? — Никки видела это много раз, когда желание помочь или взять реванш вынуждало хороших людей, сделать неправильный выбор.
Она вновь предостерегла Генри.
— Вы должны быть уверены. —
— Ага, да. —
— Который?—
Видите неряшливого парня с повязкой на руке и длинными серыми волосами?—
— Да?—
— Так вот справа от него. —
Позади него детективы покачали головой.
Он опознал одного из подставных копов.
— Спасибо, Генри, — поблагодарила Никки. Спасибо что пришли. —
Вернувшись в офис, детективы и Рук расселись за свои столы, лениво перебрасывая по кругу мяч. Они всегда делали это, когда дело заходило
— Мы ведь не отпустим этого байкера, — начал Рук.
— Разве вы не можете задержать его только за нападение на детектива Жару?—
Рэйли поднял руку и Очоа бросил в нее мяч.
— Речь идет не о задержании байкера. —
— Это заставит его отказаться от картин. —
Рэйли бросил мяч в поднятую руку Очоа. Они делали это настолько точно, что Очоа даже не пошевелился.
— И кто нанял его, — добавила Жара
Рук поднял руку и Очоа бросил мяч ему.
— И как же ты собираешься разговорить этого парня, если он этого не хочет? — Жара вскинула руку и репортер высоко подбросил мяч, чтобы та легко поймала его.
— Это главный вопрос. Найти точки на которые можно надавить. —
Она покатала мяч на ладони.
— Кажется, у меня есть идея. —
— Всегда срабатывает. Это сила мяча, — заметил Рэйли.
Очоа повторил, — Сила мяча, — и поднял свою руку.
Никки кинула мяч и он попал Руку в лицо.
— Ха, — хмыкнула она.
— Никогда раньше так не получалось. —
В комнате для допросов Никки Жару ждал новый — клиент— Джеральд Бакли.
— Мистер Бакли, вы знаете зачем мы вас пригласили? — Он сидел сложа руки тугим замком перед собой.
— Не имею ни малейшего представления—, ответил он, бросив изучающий взгляд.
Жара заметила, что его брови были выкрашены в черный цвет.
— Вы знали об ограблении в Гилфорде прошлой ночью?—
— Нет, черт возьми. —
Он облизал губы и утер кулаком свой красный от выпивки нос.
— Провалы в памяти не мучают, а?—
— Что вы имеете ввиду?—
— Не знаю. Вы скажите.
Не полит корректно говорить об этом, так что я просто скажу — определенный типаж—, это будто стать диким, в минуту, когда даешь себе волю.
Он почувствовал на себе её взгляд, отчего ему стало неудобно, и он решил сосредоточится на старой мозоли на внутренней стороне ладони.
— Да ладно, вы же прогуляли смену в Гилфорде прошлой ночью?—
Он медленно поднял глаза и встретился с ней взглядом.
— Я не понимаю вопроса. —
— Это очень простой вопрос. Вы швейцар в Гилфорде, так?—
— Да?—
— Прошлой ночью вы позвонили дежурному швейцару, Генри, и сказали, что не выйдете на ночную смену. Почему вы это сделали?—
— Что вы имеете в виду?—
— Я имею в виду лишь одно. Почему?—
— Я уже сказал вам, было отключение. Вы знаете, как этот город превращается в сумасшедший дом, когда гаснет свет. Вы думаете я выходил на улицу той ночью? Ни за что. Так что я вызвал сменщика. Почему вас это так волнует?—