В жару
Шрифт:
И затем Каспер повесил трубку.
Глава 17
Администратор в " Старр Реал Эстейт Девелопмент" щелкнула языком и сказала детективу Жаре, что Пэкстон скоро сможет ей ответить. У Никки создалось ощущение, будто она на привязи. Даже музыка Аниты Бэйкер играющая в трубке не успокаивала ее. Это было не впервые в ее жизни, когда у нее было ощущение, что она и остальной мир двигались в разных направлениях.
Черт,
— Здравствуйте, извините, что заставил ждать. Я довожу до конца многие сделки Мэттью. —
Эти слова могут иметь так много значений, подумала она.
— Последний звонок, я обещаю. —
— Никакого беспокойства, честно. —
Затем он засмеялся и сказал: —Хотя…—
— Хотя что?—
— Интересно, наверно, мне было бы легче перенести свой офис прямо к вам в участок. —
Никки рассмеялась.
— Вы могли бы. Правда у вас лучше вид, зато у нас обстановка получше. Как обидно, правда?—
— Пожалуй, я предпочту вид. И так, скажите мне, как я могу помочь вам, детектив. —
— Я надеялась, что вы могли бы поискать название компании, которая страховала коллекцию Мэттью. —
— Легко. —
Он сделал паузу.
— Но помните, я говорил вам, что он аннулировал ту страховку. —
— Да, я знаю. Я просто хочу узнать, не осталось ли у них фото коллекции, которые я могла бы использовать, чтоб отследить ее. —
— Аа, фотографии, точно. Никогда не думал об этом. Хорошая идея. У вас есть ручка?—
— Готова. —
— Это страховая компания — ГотАмерикан—, здесь на Манхэттене. —
Она слышала, как щелкают клавиши, а он продолжил:
— Готовы записывать номер телефона?—
Закончив, Никки спросила:
—Могу я задать вам еще один вопрос? Это спасет меня от еще одного звонка. —
Она могла слышать улыбку в его голосе, когда Ноа ответил: —Сомневаюсь, но пожалуйста, продолжайте. —
— Вы выписывали чек для Кимберли Старр на покупку пианино недавно?—
— Пианино? — И он снова повторил: —Пианино? Нет. —
— Ну она его купила. —
Жара посмотрела на фото гостинной Старров с места преступления.
— Красивое. Производства Steinway выпуска Карла Лагерфельда. —
— Кимберли, Кимберли, Кимберли. —
— Оно стоит по-крайней мере восемь тысяч. Как она могла позволить себе такое?—
— Добро пожаловать в мой мир, детектив. И это еще не самая ее безрассудная покупка. Хотите услышать о быстроходном катере который она купила прошло осенью в Хэмптоне?—
— Но где она взяла деньги?—
— Не от меня. —
Никки проверила свои часы.
Она могла бы попасть к страховщикам до обеда.
— Спасибо, Ноа, это все что мне нужно. —
— До
— Точно не хотите переехать к нам? — сказала она.
Они оба смеялись когда Никки положила трубку.
Когда Рэйли закончил свой телефонный разговор с архивариусом — ГотАмерикан—, Никки, сделав жест рукой, воскликнула — Дааа! —
Они располагали не только фото-документацией по застрахованным коллекциям искусства, как было заведено, но и хранили ее в течение семи лет после аннулирования страховки.
— Как скоро мы сможем получить их?—
— Быстрее чем разогреются объедки в микроволновке. — сказал Райли.
Она поднажала на него.
— Как скоро?—
— Менеджер архива перешлет мне их сейчас по электронной почте как приложение. —
— Отправь на судебную экспертизу, как только придет. —
— Уже сделано, — ГотАмерикан— перешлет и им копию, — ответил он.
— Райли, ты у нас царь всей электроники. —
Жара хлопнула по его плечу.
Она схватила свою сумку и поспешила на экспертизу, проскочив мимо идущего навстречу Рука, и кажется, даже не заметив его.
Остальной мир все еще не мог угнаться за Жарой.
Когда Никки шла в наступление, его шансы были невелики.
Через полтора часа детектив Жара вернулась от экспертов в участок, полная решимости. Рук уже видел ее такой, когда она устраивала облаву в автомастерской.
— Что ты узнала? — спросил он.
— О, только то что коллекция произведений искусств Мэтью Старра была подделкой. —
Он вскочил на ноги.
— Вся коллекция?—
— Фальшивки. —
Она повесила сумку на спинку стула.
— Те, что на фото страховой компании — настоящие. А те что на камере Барбары Дирфилд? Не все. —
— Кто-то играет по-крупному. —
— Определенно, это дает мотив для убийства оценщика искусства. —
Он жестикулировал, подчеркивая указательным пальцем.
— Я подумал о том же. —
— О, конечно, действительно?—
— Я опытный журналист. И тоже способен сложить два и два, знаешь ли.—
Он становился самоуверенным и она решила немного подшутить над ним.
— Великолепно. Тогда скажи мне у кого был мотив. —
— Ты имеешь ввиду кто убил Барбару Дирфилд? Понченко. —
— По собственной инициативе? Сомневаюсь—.
Он подумал секунду и спросил — Что думаешь?—
— Я скажу тебе, что думаю. Думаю, еще слишком рано, чтобы гадать—.
Она подошла к доске и поставила галочку рядом записью — просмотреть фото страховой компании.
Он следил за ней как щенок и она про себя улыбнулась.
— Но у тебя ведь есть идеи, правда? — сказал он.
Она только пожала плечами.