Вандербикеры и таинственный сад
Шрифт:
– Они наложили заплет на волота. Как войдёшь – слазу станешь глемлином.
Оливер на неё покосился:
– Откуда ты вообще взяла эту безумную идею?
Лэйни скорчила рожицу:
– Сама догадалась.
Джесси приподняла ветвь плюща, чтобы заглянуть за забор. Раньше там играли дети, которые ходили в детский сад при церкви, а потом он закрылся, и за участком перестали ухаживать. Церковь перекрыла вход, и этот клочок земли больше ни для чего не использовали.
– Вы уверены, что стоит? – с сомнением спросила Гиацинта и сделала
– Интересно, как туда попасть, – пробормотала Джесси и окинула взглядом ограду. – Должны же быть какие-то ворота или калитка.
Оливер попытался отодрать плющ от проволоки, но это ни к чему не привело.
– Ох ты ж, крепкий какой… А-а-а-а-а-а! Моя рука-а-а-а!
Его рука застряла в лианах, и он никак не мог её высвободить. Гиацинта с Лэйни завопили и тут же поспешили на помощь, пытаясь оттянуть брата от забора и спасти от гремлина, который уже явно лакомился его пальцами. Тут за дело взялась Джесси и так сильно дёрнула Оливера, что они все вместе повалились на тротуар.
Вдруг Оливер рассмеялся аж до слёз и выпалил:
– Как я вас надул!
Сёстры сердито нахмурились, но счастливый Оливер этого даже не заметил. Джесси поднялась и помогла Лэйни и Гиацинте встать. Лэйни жалобно показала на свой локоть, и Джесси смахнула с него крошки гравия и поцеловала ушибленное место.
– Идём, – сказала она, недобро покосившись на Оливера, – поговорим с Триджем.
Гиацинта оглянулась на брата, который всё ещё катался по земле, громко хохоча.
– А как же Оливер?
Джесси закатила глаза и направилась ко входу в церковь:
– Пусть здесь валяется.
Пастора звали Джеймс Джозеф Джексон, и поэтому все его называли Три Дж, то есть просто Тридж. Он уже больше сорока лет управлял этой церковью, и все в районе уважали его за мудрость и здравомыслие. Даже те, кто в церковь не ходил, часто заглядывали к нему поболтать.
Джесси, Гиацинта и Лэйни постучали в крепкую деревянную дверь. Никто не ответил, и Джесси снова постучала. В ту же минуту подоспел Оливер, и они заколотили по двери все вчетвером. Кабинет Триджа располагался в дальней части церкви, и он обычно снимал слуховой аппарат, когда был занят работой.
Старания Вандербикеров были вознаграждены, когда тяжёлая дверь медленно открылась и прозвучал бодрый гулкий баритон.
– Здравствуйте, мои хорошие! Славно ли у вас проходит день?
Глава пятая
На Тридже были круглые очки и белая футболка, изрисованная зверями. Несколько месяцев назад ученики из воскресной школы преподнесли ему этот самодельный подарок после того, как он им рассказал про Ноев ковчег. За ним стоял невысокий лысеющий дядька в мешковатых коричневых брюках и туфлях с острыми носами, которые, похоже, сильно ему жали.
Тридж ловко дал пять всем Вандербикерам и спросил:
– Знаете
Хаксли? Оливер вопросительно взглянул на Джесси. Мистер Хаксли помахал им с пресным выражением лица.
– Вы папа Германа? – спросил Оливер.
– Да, – ответил мистер Хаксли.
– Мы с ним учимся в одном классе, – объяснил Оливер.
– М-м, – промычал мистер Хаксли и уткнулся в свой телефон.
– Как дела у Изы? – поинтересовался Тридж. – Ей нравится в музыкальном лагере?
– Она отлично проводит без нас время, – хмуро произнесла Джесси и протянула ему свою «раскладушку». – Хотите ей написать?
Тридж надел очки для чтения вместо обычных и принялся стучать большими пальцами по клавишам, тщательно проговаривая вслух каждое слово.
– Привет! Это Тридж. Не забывай молиться, есть овощи и говорить родителям, как сильно ты их любишь.
Он нажал «отправить» и вернул телефон Джесси. Ответное сообщение пришло тут же. Джесси повернула экран к Триджу, чтобы он его прочитал: «Тридж! Спасибо, что написали. Очень по вам скучаю!»
– Джесси постоянно ей строчит, – сообщил Оливер.
– Сёстры – величайший дар, – примирительно произнёс Тридж и пропустил мимо ушей тихое «ха!» Оливера. – Что вас сегодня ко мне привело, мои хорошие? Неужели просто хотели навестить старика?
– Вообще мы пришли к вам с предложением, – сказал Оливер.
– Идея очень холошая! – вмешалась Лэйни.
Тридж кивнул, призывая их продолжить, и Оливер сделал глубокий вдох.
– Понимаете, мы хотим кое-что там устроить, – сказал он, показывая на заброшенный участок. – Разбить сад. – Оливер заметил подозрительное выражение на лице мистера Хаксли и добавил: – Ну, или вроде того.
У Триджа звякнул телефон. Он достал его из кармана и сощурился, разглядывая экран.
– То есть вы хотите там играть? – с сомнением спросил мистер Хаксли, махнув рукой в сторону заросшей плющом ограды. – Вам не нравится в парке?
– Не играть, – поправила Джесси. – А привести в порядок и сделать из него уютное местечко, которое всех будет радовать.
– М-м, – промычал Тридж. – Отличная мысль, отличная. – Тут его телефон снова зазвонил. – Подождите секундочку. – Он поднёс трубку к уху и спросил: – Всё в порядке? – а потом с виноватым видом помахал Вандербикерам и прошептал: – Обсудите это с мистером Хаксли. – И ушёл, оставив их наедине с мистером Хаксли, который опять уткнулся в свой телефон.
– Так, значит, можно? – спросил Оливер.
Мистер Хаксли с трудом оторвал взгляд от экрана.
– Что можно?
– Использовать соседний участок, – напомнила Джесси.
– Погодите-ка. – Мистер Хаксли нахмурился. – Насколько я знаю, туда даже входа нет. Да и в любом случае не хотелось бы, чтобы дети играли там одни. Сами подумайте. Вдруг с вами что-нибудь случится? У церкви на новый бойлер денег нет, а уж на выплату штрафа тем более.
– Нам же Тридж разрешил! – возразил Оливер, слегка исказив правду. Всё-таки Тридж явно слушал их вполуха. – Можем подписать бумажку – ну знаете, вроде тех, которые нам в школе выдают, когда мы едем куда-нибудь на экскурсию.