Вечерняя песня
Шрифт:
Джеймс вместе со Стивеном появились в холле как раз в тот момент, когда уже во второй раз за День там расставляли вещи Алины. Сама Алина, Джемма и две служанки что-то лихорадочно искали, в то время как четверю слуг, прислонившись к стене, с выражением крайней досады на лицах.
— Боже правый! — воскликнул Джеймс. — Что, во имя всего святого, вы делаете? Можно подумать, вы собираетесь в путешествие к Святой Земле, и не меньше, чем на два года, а не в прекрасно обставленный и обитаемый замок, расположенный всего в сорока милях отсюда.
Алина с сожалением посмотрела на мужа.
— Я всегда
— Норкасл располагает всем, что вам может понадобиться.
Не было ничего предосудительного в том, что, переезжая из одного замка в другой, люди брали с собой кое-какую мебель, особо ценное кресло или любимую кровать. Но Джеймса вывело из равновесия, что леди Кларисса с таким пренебрежением относится к его замку.
— И потом, — продолжала Алина, не обращая никакого внимания на замечание мужа, — никогда не знаешь, чего ожидать от путешествия. Сорок миль — неблизкий путь, и за это время может произойти все, что угодно. Например, нападут разбойники или…
Лицо Джеймса стало пунцовым от ярости, и Стивен поспешил прийти ему на помощь.
— Уверяю вас, миледи, на землях Норвенов и Бофорта нет никаких разбойников. Мы с Джеймсом позаботились об этом еще в прошлом году, правда, Джеймс?
— Да, но поскольку наши земли — это все же не земли Танфордов, — саркастически заключил Джеймс, — леди Кларисса не будет чувствовать себя в полной безопасности.
— Спасибо, что сказали мне это, Стивен, — подчеркнуто обратилась Алина к молодому человеку. — Ваши слова сняли камень с моей души, — произнеся это, она метнула на мужа укоризненный взгляд, который должен был устыдить его за абсолютное безразличие к ее страхам и опасениям в отношении предстоящего путешествия. — А теперь прошу меня извинить, я должна вернуться в свою комнату. Еще так много предстоит сделать, — повернувшись в сторону своих вещей, Алина с досадой махнула рукой: — Джемма, видимо, душистую воду мы так и не найдем. Придется, наверное, одолжить ее у леди Бланш, — и потом, не глядя на слуг, велела: — Можете заносить вещи в экипаж.
Поднимаясь вверх по лестнице, Алина громко жаловалась Джемме на необходимость просить что-то у вассалов лорда Бофорта.
Джеймс и Стивен смотрели, как девушка поднимается по лестнице, пока, та, наконец, не скрылась из виду. И только потом они переглянулись. Джеймс закатил глаза. Губы скривились в гримасе, которая скоро сменилась улыбкой. Стивен тихонько засмеялся. И через несколько секунд оба разразились громким хохотом.
— Боже! — наконец произнес Джеймс, вытирая слезы, выступившие на глазах. — На что я себя обрекаю? — покачав головой, он подошел к буфету и налил в кубок вина. — Все мужчины Англии должны благодарить меня за то, что я избавил их от возможности жениться на этой особе, — Джеймс выпалил эти слова на одном дыхании и сделал большой глоток из кубка.
— Все равно, я никак не могу понять, почему ты так вцепился в этот брак, — заметил Стивен. — Как мне кажется, ни земли, ни имя твоей мегеры-жены не стоят того, чтобы из-за них превращать свою жизнь в ад.
— Ты еще молод и романтичен. Не сомневаюсь, ты хочешь жениться по любви, как и мой дорогой братец.
— Кто знает, что ждет нас в будущем? — спокойно ответил Стивен. — Сейчас, например, у меня вовсе нет желания жениться, но потом, когда я стану старше… Да, хотелось бы возвращаться домой к жене, которая смотрела бы на меня, так как Элизабет смотрит на Ричарда. Им так хорошо и радостно вдвоем.
— Возможно. Но любовь может принести и разочарование. Поверь, уж я-то знаю. Любовь всегда губила Норвенов. И первым от нее пал мой отец, — Джеймс отпил еще глоток вина, выражение его лица становилось все более суровым.
— Но это случается не всегда.
— Нет. Иногда любовь порождает внебрачных детей, таких, как я, например. Любовь делает человека слабым и затуманивает разум. Он слишком много внимания начинает уделять чувствам и слишком мало — землям и вассалам.
Губы Стивена тронула робкая улыбка.
— Но ты не всегда, кажется, так пренебрежительно отзывался о женщинах. Вспомни хотя бы ту танцовщицу-сарацинку.
— А она была лакомым кусочком, правда? Жаль, что моя жена так мало на нее похожа. И хотя я не помню в точности, как выглядела та девушка, но как она танцевала, вряд ли сумею забыть.
— Ну, что я говорил? Не такой уж ты противник женского пола.
Джеймс махнул рукой.
— Их жизнь нельзя назвать легкой, особенно, это относится к проституткам, которые всецело зависят от мужского кошелька. Разве можно быть жестоким к тому, что приносит удовольствие? Но доверить одной из этих женщин свое сердце — просто глупо, — Джеймс улыбнулся той обаятельной улыбкой, смысл которой не мог понять даже близкий друг. — Ты ведь знаешь, мне никогда не нравилась роль дурака.
— Но твой брак с племянницей Танфорда я едва бы назвал разумным.
Джеймс метнул на юношу раздраженный взгляд.
— Ты прекрасно знаешь, она ненавидит тебя и ненавидит как раз за то, что ты вынудил ее выйти за тебя замуж.
— Знаю, мой друг. Однако, порывать с ней я тоже не собираюсь.
— Но это все равно, что пригреть на груди змею. Стоит на какой-то миг потерять бдительность, а все обернется бедой.
Джеймс обнял своего юного друга за плечи.
— Ты слишком взволнован. И потом, разве ты не знаешь, что я даже люблю, когда в моей жизни, присутствует опасность? Меня нисколько не беспокоит, что леди Кларисса может здорово насолить мне, — он широко улыбнулся. — Гораздо больше угнетает тот факт, что своими капризами и нытьем она точно сведет меня с ума.
Стивен усмехнулся.
— Так оно и будет.
Мужчины направились к лестнице, и Стивен спросил:
— Но почему ты настоял на том, чтобы уехать завтра утром? Для того чтобы лишний раз сцепиться с ее светлостью?
— Ее светлость найдет предостаточно поводов и без этого.
— Значит, ты опасаешься, что Танфорд выслал племяннице подмогу?
— Даже, если он узнал о похищении леди Клариссы, то прекрасно понимает — помешать свадьбе уже не успеет. Но я уверен: этим все не кончится. Танфорд — хитрый старый лис, и потом, слишком уж быстро и легко мы захватили его драгоценную племянницу. Не кажется ли тебе, что её не слишком хорошо охраняли?