Вечный ястреб
Шрифт:
– Вряд ли я его одолею.
– Одолеешь, если захочешь.
– Ты, видно, плохо смотрел, родич.
– Я хорошо смотрел, Леннокс, и знаю что говорю. Он за–хватил камень пониже и нагнул голову, а ты свою запрокинул, вот и двигался мелкими шажками. Ты мог бы побить его и до сих пор еще можешь.
– Я ничего не пожалею для этого, Касваллон. Только он все равно сильней.
– Знаю, что сильней.
– Он сильней, зато ты Фарлен, – вставил Гаэлен.
– Послушайте-ка этого хроменького, – развеселился Леннокс. – Пять разнесчастных аэниров сделали
– А вот увидим, – не уступал Гаэлен. – Не родился еще человек, способный тебя побить – это я тебе говорю.
– Утешительные слова, Гаэлен. Спасибо. – Леннокс, кряхтя, распрямил спину.
– Ляг на живот, – велел ему Лейн. – Я тебя разомну.
Касваллон помог встать Гаэлену.
– Пошли поедим. Как нога?
– Болит. Очень мне жаль, Касваллон, что сегодня все обошлось без меня.
– Ладно, чего там.
– Я так хотел сделать что-то для клана.
– Ты и так уже сделал немало. Все знают, что ты выиграл бы забег, но это к лучшему, что победа досталась Агвейну.
– Почему к лучшему?
– Потому что он в ней нуждался. Сегодня он кое-что узнал о себе. Агвейну, как и его отцу, свойственно сомневаться – сегодня он лишился некоторой доли сомнений.
– Агвейну-то хорошо, а мне каково?
– Ничего. – Касваллон взъерошил волосы парню. – На будущий год наверстаешь.
После обеда началось перетягивание каната, решающее испытание выносливости и силы. Атлета, захлестнутого петлей через плечо, пытались свалить с ног трое человек на другом конце. На счет десять к ним добавляли четвертого, на счет двадцать пятого и так далее.
Первым на этот раз вышел Орса. Зацепившись ногой за камень, он легко выстоял против трех Фарленов – даже подзадоривал их сильнее тянуть. Когда противников стало шестеро, он шутить перестал, а семеро его наконец повалили. Он тут же вскочил, смеясь, и стал жаловаться, что опорный камень его подвел.
Леннокс обмотался одеялом, чтобы канат не впивался в тело. Накинув петлю, он убедился, что камень держится крепко. Трое аэниров-противоборцев начали выбирать слабину.
Скоро их стало четверо, потом пятеро. Леннокс, не тратя сил на дразнилки, стоял как скала, как могучий дуб. Закрыв глаза, он перебарывал растущую тягу.
Он открыл их, лишь когда сдался и захотел сосчитать противников.
Аэниров было девять!
Леннокс скинул с себя канат. Орса, стоя напротив него, больше не улыбался. Голубые глаза аэнира сделались серыми. Закаленный воин, которому шло уже к тридцати, Орса еще ни разу не терпел поражения и теперь тоже не собирался проигрывать. Его уверенность проистекала из знания, опыта и боли, причиненной другим. Ленноксу еще не сравнялось восемнадцати, и боевого опыта у него не было – но битву со Зверем он вынес, не дрогнув.
Встретив его твердый, холодный взгляд, Орса кивнул и отошел в сторону.
Теперь все дело решала вольная борьба – иначе говоря, драка без каких бы то ни было правил. Борцы сражались в огороженном кругу, составлявшем шесть шагов в поперечнике. Тот, кто первым вылетал за веревки, проигрывал. Перед началом Касваллон сказал что-то на ухо Ленноксу. Юноша наклонил голову и вошел в круг.
Противники обменялись рукопожатием, разошлись и начали кружить с широко расставленными руками.
Леннокс ступил вперед и несильно хлопнул по щеке Орсу. Аэнир, ожидая кулачного удара, пригнулся и отступил, но Леннокс ограничился новым шлепком, по плечу. В толпе раздались смешки. Леннокс, сделав вид, что бьет правой, снова шлепнул Орсу левой рукой. Смех усилился.
В глазах Орсы вспыхнул огонь. Он затрясся и с пронзительным воплем ринулся на обидчика. Теперь он не просто хотел выбросить Леннокса из круга – он рвался отплатить за оскорбление смертью.
В Орсе проснулся берсеркер.
Леннокс встретил атаку правым боковым в подбородок, но аэнир даже не дрогнул. Леннокс ударил обоими кулаками и сам зашатался, получив в ухо. Следующий удар Орсы пустил ему кровь из носу. Отпихнув противника, Леннокс отошел к самым веревкам. Орса наседал на него с аэнирским боевым кличем. Леннокс в последний миг припал на колени, но тут же вскочил и головой вперед врезался в аэнира. Орса вылетел за пределы круга.
Бой закончился победой Леннокса, но одержимый бешенством Орса ничего не желал знать. Расшвыряв тех, кто помог ему встать, он прыгнул обратно в круг, где стоял с торжествующе поднятыми руками Леннокс.
– Берегись! – разом с другими закричал Гаэлен.
Леннокс едва успел обернуться, как пальцы Орсы впились ему в горло. Горец безотчетно напряг шейные мускулы и сам схватил аэнира за горло, глуша его дьявольский рык.
Все, затаив дыхание, смотрели, как они раскачиваются в кругу.
Высокий Драда в красном плаще пробился вперед и ахнул брата сзади дубинкой по черепу. Глаза Орсы остекленели, пальцы разжались. Драда стукнул еще раз, и он упал. Леннокс потирал испещренное синяками горло.
– Прости, – сказал Орса брату, с трудом поднимаясь на ноги. – Мы хорошо боролись, – добавил он, сжав руку Леннокса. – Ты сильный.
– Вряд ли кто унесет Ворл дальше, чем ты, – улыбнулся в ответ Леннокс.
– Может, и так. Ты зачем меня шлепал?
Леннокс, услышав этот бесхитростный вопрос, не удержался от смеха, но Орса терпеливо дожидался ответа.
– Чтобы ты разозлился. Чтобы собой не владел.
– Я так и думал. Выходит, я побил сам себя. – Орса, задумчиво качая головой, побрел прочь.
Леннокса окружили, хлопая по спине, и повели к помосту распорядителя Игр.
Когда толпа схлынула, Драда спросил Касваллона:
– Это ведь ты подсказал ему, как распалить Орсу?
– Я.
– Ты начинаешь нам сильно мешать, Касваллон.
– Рад это слышать.
– Ни один разумный человек не радуется, наживая себе врага.
– Я врага не наживал, Драда. Я его распознал, а это совсем другое дело.
Вечером начались танцы. Пылали костры, фарленские невесты выбирали себе кавалеров. Пели флейты, играли волынки, сладкозвучно звенела арфа. Музыка гор пьянила сильнее вина.