Ведьминскими тропами
Шрифт:
Так что действовала Анитра очень осторожно. Встала с краю, выждала момент, когда на нее перестали обращать внимание, да призвала защитную руну. Слова заклинания прошептала одними губами, хотя вряд ли в таком гомоне кто-то мог их расслышать.
Зато восхищенный возглас одного из покупателей привлек всеобщее внимание:
— Посмотрите-ка, да тут и защитная руна имеется. Как же я раньше ее не заметил?
Кузнецу стоило немалого труда сдержать ответный возглас. Он сразу заметил Анитру, но не придал значения ее появлению. А девчонка то, оказывается, решила ему подсобить. Торговля и правда пошла бойко. Заговоренное оружие являлось
А ведьмочка пошла дальше к горшечным рядам. У нее уже созрел план, как помочь своим соседям продать товар подороже, да побыстрее.
Дородные матроны с важным видом прогуливались по торговым рядам, выбирая посуду получше, богато изукрашенную диковинными цветами и птицами. В Заречье такой отродясь не делали, упирая на качество, удобство и дешевизну. Глину вымешивали тщательно, пока она не начинала лосниться, будто тесто в руках умелой хозяйки, глазурь накладывали тонким слоем как снаружи, так и внутри, а потом обжигали в печи до протяжного звона. Горшечник Викар подарил Анитре на новоселье целый набор глиняной посуды. Как же было не помочь хорошему человеку?
Тут даже прятаться не пришлось. Из-за выставленных на прилавок горшков ее и так не было видно. Викар, конечно же заметил внучку старосты, улыбнулся невесело, думая о том, что наверное придется везти товар обратно. А после отвлекся на моложавую покупательницу, скромно одетую, но зато проявившую интерес к небольшому пузатому горшку. Самое время, чтобы вызвать защитную руну и прошептать над ней несколько слов. А потом как бы невзначай столкнуть крайний горшок с прилавка, да в вдогонку ему еще и кувшин с парой кружек. И уже из укрытия насладиться ошарашенным видом горшечника и случайных свидетелей происшествия.
Небьющиеся глиняные кувшины и кружки произвели настоящий фурор среди местных домохозяек. Надо ли говорить, что торговля у горшечника пошла гораздо веселее? Всем хотелось обзавестись вечной посудой.
Викар оказался не глупее кузнеца и тоже не упустил своей выгоды, благодарно поглядывая вслед маленькой ведьмочке.
Вернувшись к матери, Анитра обнаружила, что та и без ее помощи справилась. Шерстяные носочки и варежки разлетались, как горячие пирожки.
Мать с дочерью как раз собирались пройтись по торговым рядам, чтобы закупить все необходимое, когда перед их прилавком выросли фигуры двух стражников. На их фоне не сразу удалось заметить худосочного мужчину с цепким взглядом.
— Девчонка пойдет с нами, — заявил он с таким видом, словно не сомневался в своем праве решать чью-то судьбу.
Бирута вскинулась, толкнула соседку в бок и запричитала во весь голос:
— Люди добрые, да что ж это деется, средь бела дня доченьку, кровиночку лиходеи похитить хотят. Стражниками вырядились и думают, глупая баба ни о чем не догадается.
Прижала к себе Анитру и зашипела зло:
— Только тронь, попробуй.
Худосочный понял, что погорячился. Откуда деревенской бабе знать, что он тут всем заправляет и стража находится у него в подчинении? Градоначальник давно ни во что не вмешивался, покорно передал власть в руки советника и довольствовался ролью марионетки.
На крики Бируты подоспели мужики из Заречья. Дело принимало неприятный оборот. Продолжать настаивать, не было смысла. Силы, хоть и неравны, но увести девчонку миром не получится. Завяжется драка,
— Чего разоралась, дура, — ответил советник не менее зло. — Не съем я ее. Можешь с нами пойти, если хочешь, сама убедишься, что нет у меня дурных намерений. И дружков своих прихвати, чай не тати мы, а власти городские. Спроси кого хочешь. Поговорим и отпустим.
Бирута оглянулась на людей, мигом собравшихся посмотреть на затевающийся скандал. Ей тут же подтвердили, что не врет худосочный. Он и есть тут власть.
— Так бы сразу и сказал, а то подошел, имя свое не назвал, давай девку хватать. Так только тати и поступают, — проворчала Бирута, немного успокаиваясь, и спросила, уже без злости в голосе:
— Чего надо то?
Утро Альмода Гарди — советника градоначальника Лорсброка началось как обычно с доклада подчиненных. Первым отчитался глава городской стражи Локки Логмер. Осенняя ярмарка доставила ему немало хлопот. Население города увеличилось за последние сутки почти вдвое и разумеется, среди приехавших встречались не только добропорядочные граждане, но и всякое отрепье — воры-карманники, мошенники всех мастей, нечистоплотные торговцы, желающие сбыть лежалый товар.
Пришлось усилить количество стражи, призвав во временные помощники горожан, желающих, чтобы их семьям и кошелькам ничто не угрожало. Из казны были выделены дополнительные средства на оснащение и оплату труда двух сотен наемников.
Казначей тут же воспользовался моментом и завел старую песню о том, что из казны продолжают пропадать деньги. Глава стражи сделал каменное лицо. Именно ему было поручено разобраться с этими странными кражами. Он и пытался разобраться, как мог: выставил караул у дверей хранилища, сам лично навешивал замки на окованную железом дверь, но все тщетно — золотые монеты исчезали с удручающим постоянством прямо у него из-под носа.
— Сколько пропало на этот раз? — осведомился советник, мрачнея лицом.
— Восемь доблонов, — отчитался казначей.
Доблоны — золотые монеты старой чеканки были в пять раз тяжелее нынешних и содержание золота в них достигало двух третей от общего веса, против трети в монетах нового образца, именуемых наблонами.
Альмод Гарди отметил, что казначей впервые за последние две недели отважился посмотреть ему прямо в глаза. Все лучше, чем наблюдать за тем, как старый уважаемый человек трясется от страха, ожидая, что в краже обвинят его самого. Помнится, в первый раз, когда он недосчитался всего лишь пары наблонов, старика чуть удар не хватил, так он боялся смещения с должности, а может и чего похуже. К счастью, советник тогда не стал торопиться с вынесением приговора, а решил сперва во всем разобраться.
— А вор не мелочится, — в голосе советника прорезалась досада. Он терпеть не мог, когда кто-то оказывался умнее и хитрее его. Это был вызов, почти оскорбление. Альмод Гарди давно привык считать себя самой значимой фигурой Лорсброка, его надеждой и опорой. Человеком способным справиться с любыми трудностями, решить самые сложные задачи. Под его управлением город процветал, преступность практически сошла на нет. Кому то захотелось унизить его перед всеми. Недоброжелателей у советника хватало, да и шила в мешке не утаишь. Скоро по городу поползут слухи о том, что из казны пропадают деньги, люди перестанут его уважать, начнут подозревать в нечистоплотности.