Великий сон
Шрифт:
Она попыталась, втянув пересохшие губы, облизнуть их и на миг стала похожа на испуганного ребенка. Черты лица заострились, одеревенелая рука медленно поднялась, и пальцы вцепились в воротник из белого меха. По-прежнему уставясь в меня, она прохрипела:
— Деньги… Вы, конечно, хотите денег.
— Сколько? — я постарался скрыть насмешку.
— Пятнадцать тысяч.
Я кивнул.
— Годится. Неплохой гонорар. Столько было в карманах Рейгана, когда его застрелили. И столько же получил мистер Канино за то, что избавился от трупа, когда Эдди Марс позвал его на помощь. Однако это мелочь, по сравнению с тем, что Эдди собирается вытрясти из вас в ближайшие дни, не
— Негодяй!
— Ага. Я, по-вашему, изворотливый и грязный тип. У меня и на грош нет ни чувств, ни совести. Единственное, что меня волнует, — это деньги. Я настолько падок на деньги, что за двадцать пять долларов в день плюс расходы, в основном на бензин и виски, ломаю голову, если есть над чем; рискуя будущим, навлекаю на себя ненависть полицейских и Эдди Марса с его бандой, прыгаю под пулями и получаю по морде, и при этом покорно благодарю: если будут затруднения, будьте любезны вспомнить обо мне, оставлю визитку на всякий случай. И все это я проделываю ради двадцати пяти долларов в день и, быть может, еще ради того, чтобы защитить остатки гордости у больного старика, гордости за собственную кровь и уверенность, что его кровь непорочная, что, хотя его обе дочурки самую малость пошаливают, как многие милые девочки в нынешние времена, они вовсе не распутницы и не убийцы. И поэтому я негодяй. Ладно. Плевать на это. Обзывают меня люди всякого сорта и звания, включая и вашу сестричку. Обозвала меня похлеще за то, что не захотел лечь с ней в постель. От вашего отца я получил пятьсот долларов, которых не просил, но он может себе это позволить. Могу получить еще тысячу, если удастся найти Расти Рейгана. Теперь вот и вы предлагаете пятнадцать тысяч. С ними я бы стал парнем хоть куда. Смогу купить собственный дом, новую машину, четыре костюма. Смогу даже позволить себе съездить в отпуск без страха, что упускаю клиента. Прекрасно! За что же вы мне их предлагаете? Чтобы я оставался и дальше негодяем или превратился в джентльмена вроде того подонка, околевшего прошлой ночью возле собственной машины?
Она молчала.
— Ладно, — сказал я устало. — Увезите ее куда-нибудь. Куда-нибудь подальше отсюда, туда, где умеют обращаться с людьми ее типа, где у нее не будет доступа к револьверам, ножам и разным сомнительным напиткам. Черт побери, ведь ее можно вылечить! Бывают же такие случаи.
Она встала и, не обращая на меня внимания, медленно подошла к окну. У ног ее лежали тяжелые складки штор цвета слоновой кости, и она почти сливалась с тканью. Руки бессильно повисли вдоль тела. Постояв, повернулась и прошла мимо меня, словно слепая. И так, спиной ко мне, громко вздохнув, заговорила:
— Он в яме — вонючей, отвратительной. И это сделала я — в точности как вы сейчас говорили. Бросилась к Эдди Марсу. Кармен приехала домой и рассказала мне все, как ребенок. Она ненормальна. Я понимала, что полиция из нее все вытянет. Да через какое-то время она даже хвасталась бы этим. А если бы это узнал отец, он тут же вызвал бы полицию и все рассказал. И в ту же ночь умер бы. Речь не о том, что умер бы, — дело в том, что он подумает перед самой смертью. Расти был неплохой. А я его не любила. Он ни в чем не виноват. Просто он для меня пустое место — живой или мертвый. Гораздо важнее, чтобы не узнал отец.
— И вы позволили ей свободно шататься и впутываться в новые мерзости.
— Мне нужно было время. Только время. Я ошиблась, знаю. Надеялась, что она про все забудет. Говорят, такие больные, как она, не помнят ничего, что делают во время припадка. Может, она и не помнит. Я понимала, что Эдди Марс разорит меня подчистую, но это пустяк. Мне нужна была помощь, и получить
— Увезите ее отсюда, — сказал я. — И сделайте это дьявольски быстро.
Она тихо спросила, все еще стоя ко мне спиной:
— А с вами как?
— Со мной — никак. Я уезжаю. Даю вам три дня. Если увезете ее за это время — порядок. Если нет — все выплывет наружу. И не думайте, что я этого не сделаю.
Она резко обернулась:
— Не знаю, что вам сказать. Не знаю даже, как начать…
— Хмм. Забирайте ее отсюда и позаботьтесь, чтобы с нее ни на минуту не спускали глаз. Обещаете?
— Обещаю. А Эдди…
— Забудьте про Эдди. Я с ним поговорю, вот передохну немного. С ним все уладим.
— Он вас постарается убить.
— Ага. Его лучшему бухальщику не удалось, рискнем с оставшимися. Норрис знает всю историю?
— Он никогда ничего не скажет.
— Так я и думал.
Я быстро направился к двери, спустился по выложенной плиткой лестнице в главный холл. Здесь меня никто не провожал — шляпу на этот раз нашел сам. Парк вокруг дома сейчас производил гнетущее впечатление, словно из-за деревьев подглядывали чьи-то маленькие дикие глаза, и даже солнечный свет был каким-то зловещим. Усевшись за руль, я спустился с холма.
Какое имеет значение, где лежать, если вы мертвы? В зловонной яме или в мраморном склепе на вершине холма? Вы мертвы и погружены в великий сон, и подобные мелочи вас не волнуют. Вода и нефть для вас то же самое, что ветер и воздух. Так как вы погружены в свой великий сон, и вам нет дела до того, как вы умерли и где упали. До всей грязи, связанной со смертью. А я теперь причастен к этой грязи. Гораздо больше, чем Расти Рейган. Но старого джентльмена эта грязь не должна коснуться. Может спокойно лежать в своей постели с балдахином, с бескровными руками, сложенными на покрывале, и ждать. Биение его сердца похоже на слабый, неразличимый шепот. А мысли серые, словно прах. Уже недолог час, и скоро он, подобно Расти Рейгану, окунется в свой великий сон.
По пути в город, остановившись в каком-то баре, я выпил несколько двойных виски. Не помогло. Только вспомнил Серебристую Головку, но с ней я уж больше никогда не встречался.
американский триллер
ЧАРЛЗ ВИЛЬЯМС
СООРУДИ СЕБЕ ПРИЧЕСКУ
РЕЙМОНД ЧАНДЛЕР
ВЕЛИКИЙ СОН
Романы
Перевод с английского
Минск
АО «Международный Книжный Дом»
Рига
«Издательство Лайма»
1994
ББК 84.7 (США)
В46
УДК 820 (73)-31
Серия основана в 1992 году
Вильямс Ч.
В46 Сооруди себе прическу/Ч. Вильямс. Великий сон/Р. Чандлер: Романы;/Пер. с англ. — Мн.: Междунар. Кн. Дом; Рига: Лайма, 1994. 339.— (Американский триллер).