Великий вождь Арис
Шрифт:
Господин Костомарис и мэр переглянулись со странным выражением, будто он сказал что-то не то. Арис хотел объяснить им, что с духами и правда шутки плохи, но снова промолчал.
А мэр тихо спросил обращаясь не то к нему, не то к господину Костомарису:
— Ваша мать, выходит, была Аула, жена царя Лаодокия? Я слышал, она любила искусство?
— Да, но это было потом, — так же тихо сказал господин Костомарис, — а сперва она очень походила на господина Ариса. То есть, на его милость, принца Вазирика. Кхм… кхм, да.
Арис не стал уточнять, что учитель имеет в ввиду.
И когда они наконец ушли и оставили его, Арис снял со стены трех старцев на черном фоне, и детей, играющих в саду, и молодого мужчину верхом на коне. Все эти картинки он поставил на пол, отвернув их к стене. Не хватало еще, чтобы они подсматривали за ним, когда он спит. Еще онотломал фигурки странных животных с краев фонтана, установленного в центре комнаты и сложил их на широком подоконнике так, чтобы они упали на пол, если кто откроет окно снаружи. Остальные вещи, которые его смущали, он свалил в кучи на других подоконниках и вдоль дверей. Накрыл зеркало покрывалом, стянутым с кровати…
Потом осмотрел саму кровать, поднатужился и с трудом подтащил в угол комнаты, оборвав при этом тряпки, которые свисали с потолка вокруг нее, будто еще мало было тряпок на окнах. Он перевернул ее набок с ужасным грохотом и за этим подобием забора разложил войлочную скатку. После этого, наконец потушил свечу и лег, закинув руки за голову. За дверями еще какое-то время пошумели, а потом все стихло. Арис лежал в темноте и перебирал события произошедшие после смерти Мауро и свой первый день в Дарине и отчетливо понимал: что-то шло не так. Он, Арис, допустил ошибку, но как ему нужно было поступить?
2
Когда Мауро умер он будто опьянел. Воины объявили его новым вождем и подтвердили, что поединок был честным, а Арис смотрел в мертвое лицо и думал, что если бы Мауро вдруг восстал и со слезами начал бы убеждать, что любит его и желает разделить с ним ужин и беседу, Арис в ответ только б рассмеялся. Будто наваждение спало — ему больше не хотелось, чтобы Мауро был им доволен. Все кончилось. Арис ощущал мрачное удовольствие от того, что наконец свободен и пьянящую силу, будто весь мир лежит перед ним.
В тот же вечер Арис объявил племени, что причин воевать больше нет и он едет заключить с янгами мир. Не все были этому рады, а многие перешептывались и он видел их лица, но все равно собрал некоторое число воинов и уехал в Дарин. Он надеялся быстро разрешить свои дела с янгами и встретить настоящего отца, а затем вернуться в стойбище и пройти посвящение в вожди.
Весна выдалась бурной и ранней. Дороги высохли и конники Ариса преодолели расстояние до Дарина за несколько часов. Арис вытащил из сумки заранее приготовленный платок белого цвета, размахивая им подъехал к воротам и потребовал открыть, обещая
Ворота ему открыли спустя несколько минут. Может быть янги в Дарине и не поверили ему, но сочли за лучшее не вступать в схватку; и он в сопровождении своих воинов под испуганными взглядами даринцев направил коня знакомой дорогой к дому господина Костомариса. Пока он спешивался, на крыльце показался бледный как полотно учитель.
Весь дрожа он поднял голову и остолбенел.
— Господин Ригорис?! Но… Но как же?
Арис, широко улыбаясь, спрыгнул с коня и шагнул к нему навстречу. Он чувствовал себя так, будто бы принес величайший дар.
– Да, господин учитель. Вы научили меня читать и я узнал многое, чего без вас не узнал бы никогда. Вы пригласите меня в дом?
Господин Костомарис слабо кивнул и пошатнувшись сделал жест рукой.
Арис вошел первым и услышал громкий вскрик. Тень метнулась вглубь дома.
— Лея! — позвал ее Арис, — это я. Не нужно бояться. Я не причиню тебе вреда!
Она замерла на месте, голова втянута в плечи, руки напряжены, будто она собралась поднять их и прикрыть голову.
— Лея! — испуганно пробормотал господин Костомарис, — Лея, я же приказал тебе сидеть в своей комнате!
— Не стоит ей меня бояться, господин учитель, — повторил Арис, — Я не причиню вреда девушке. И никому не причиню. Давайте сядем. Я принес вам мир. Никто больше не погибнет.
И,о Духи Той Стороны, в тот момент он верил, что это сделает всех счастливыми!
— Что же произошло… — господин Костомарис все не мог сложить руки на коленях и бесконечно перебирал края камчатого камзола. — Вы… вы…
— Всю мою жизнь я бродил во тьме, — тихо сказал Арис, — Я думал, что причина наших бед — ваш народ, ведь по словам Мауро ваши люди убили мою мать, а его лишили радости. Я делал то, что мне приказывал он: уничтожал вас и ненавидел. Но прошлой осенью я убил одного человека. Ученого, который учил детей.
— Здесь? В Дарине? — дрогнувшим голосом спросил господин Костомарис и Арис покачал головой:
— Нет. Он жил в башне. У леса, возле города Катсы. Мы наткнулись на нее когда возвращались домой.
— Эсак…
— Что?
— Его звали Эсак Цициндр. Он жил в башне Правина у города Катсы и обучал детей ботанике. Прошлой осенью пришла весть о его смерти и… я знал его, — пробормотал господин Костомарис.
— Я думал, что он жрец лживых духов, когда воткнул меч ему в грудь, — сказал Арис, — он умер как мужчина и не мучился, я убил его быстро.
Господин Костомарис сглотнул, нервно, как-то вбок усмехнулся и потер лицо руками.
— Он дал мне ту книгу «Историю государства» и сказал одно слово: «Вазирик». Я решил узнать тайну черных букашек из-за этого слова. В стойбище читать умеют только шаманы. Я не мог отнести к ним книгу янгов и спросить что в ней. Тогда я решил поехать в Дарин и найти человека, который научит меня читать. Так я попал к вам.
— Благодарить мне за это богов, или нет, я не знаю, — пробормотал учитель, а Арис, перегнувшись через стол, положил руку ему на сгиб локтя и сказал: