Вершина кучи
Шрифт:
Однако полицейское расследование показало, что замок на яхте — было совершенно очевидно — сбит и заменен новым, поэтому делавший очередной обход ночной сторож ничего подозрительного не заметил.
Полиция в это время разрабатывала версию о том, что Джордж Бишоп был убит в каком-нибудь другом месте и уже потом его тело было привезено в яхт-клуб.
Но вот каким образом оно туда попало, оставалось для всех загадкой.
Я уже третий раз прочел отчет о событиях, пока сидел в офисе Хартли Л. Чаннинга, ожидая приема. Это был вполне респектабельный офис, на его
«ХАРТЛИ Л. ЧАННИНГ. ВЕДЕНИЕ БУХГАЛТЕРСКИХ КНИГ».
В приемной сидела симпатичная секретарша, миловидная, с большими голубыми глазами и цветом лица, похожим на персик со взбитыми сливками, но холодная и неприступная.
Когда я вошел, она читала модный журнал, держа его в ящике стола, который сразу задвинула, едва я появился и сказал, что хочу видеть мистера Чаннинга. После этого она утомленным жестом потянула к себе другой ящик, вынула из него лист бумаги, вставила его в пишущую машинку и начала стучать по клавишам с механической точностью, но без всякого энтузиазма.
Было пять минут десятого, когда я вошел в контору, и девица, не отрываясь, печатала уже пятнадцать минут, не произнося ни слова.
Хартли Чаннинг появился ровно в девять тридцать.
— Здравствуйте, — сказал он, — чем могу вам помочь?
— Моя фамилия Лэм. Я хочу проконсультироваться с вами по вопросу о некоторых моментах налогообложения.
— Хорошо, входите.
Он пропустил меня в свой кабинет. Стук на машинке сразу прекратился, едва я переступил его порог.
— Садитесь, мистер Лэм. Так чем я могу быть вам полезен?
Чаннинг — ухоженный, элегантно одетый человек, ногти которого были явно обработаны маникюршей немногим более двух дней назад, в добротно сшитом костюме из импортной ткани, дополненном дорогим модным галстуком ручной росписи, и туфлях, похоже, тоже сшитых на заказ.
— Вы занимаетесь делами мистера Бишопа? — спросил я.
Мгновенно глаза Чаннинга стали как две ледышки, и между нами словно опустился невидимый занавес.
— Да, — ответил он и выжидающе посмотрел на меня.
— Жаль его, — выразил я соболезнование.
— Есть что-то загадочное в том, что произошло, — тотчас же холодно прозвучало в ответ.
— Вы видели сегодняшние утренние газеты? — поинтересовался я.
— Нет еще, — ответил он, и мне сразу стало ясно, что он говорит неправду. — Я был очень занят все утро.
— Уже, кажется, не осталось ничего загадочного в этой истории.
— Что вы имеете в виду, мистер Лэм?
— Его тело было найдено на борту одной из яхт в местном яхт-клубе.
— Значит, он мертв?
— Да.
— Его смерть зарегистрирована?
— Да.
— Как же он умер, это было известно?
— От двух пуль: одна из них попала в грудь, другая — в голову.
— Очень жаль, конечно. Однако вы, мистер Лэм, кажется, собирались проконсультироваться со мной по каким-то вопросам?
— Я хотел поговорить о налогах.
— О чем именно, мистер Лэм?
— Я хотел бы знать, насколько вы в курсе того жульничества, которым занимался Бишоп.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Если вы вели его дела и занимались налогами, которые он платил, то должны знать совершенно точно, что я имею в виду.
— Мистер Лэм, мне не нравится ваше поведение.
Могу ли я узнать, это официальный визит?
— Это визит неофициальный, скорее личный и дружеский.
— Кто вы такой на самом деле?
— Сыщик из Лос-Анджелеса, частный детектив.
— Я не собираюсь что-либо с вами обсуждать, мистер Лэм.
— Послушай, приятель, — отбросив всякие церемонии, жестко сказал я, — карты на стол и кончай паясничать! Ты тоже в этом замешан, и я хочу знать, насколько глубоко ты увяз.
— Я абсолютно уверен, что не имею ни малейшего представления, о чем вы толкуете, мистер Лэм, и мне не нравится ваш тон. Мне хотелось бы, чтобы вы сейчас же покинули мой офис.
— Бишоп, — продолжал я, не обращая внимания на его гнев, — занимался разнообразной деятельностью; он был достаточно умен и решил, что ему выгоднее не держать в секрете суммы своих доходов, но он никогда не выдавал источников их получения, поэтому занимался всем чем угодно — шахтами, рудой, сталеплавильными заводами, но, как оказалось, все это было полной мистификацией, надувательством.
— Бишоп в своей жизни не обманул ни одного человека.
— Конечно, он в общепринятом смысле этого слова не обманывал. Для этого был слишком осторожен, и если бы попытался это сделать в открытую, был бы арестован и выброшен из бизнеса. Нет, он никого не обманул, он просто присваивал чужие капиталы, владел различными компаниями и докладывал о своих доходах в этих компаниях, а затем ловко жонглировал фондами и ценными бумагами. Однако, как я уже сказал, он был предельно осторожен и старался ни в чем не быть замешанным, всегда регулярно отчитывался о своих доходах.
Теперь, с моей точки зрения, этому может быть только одно объяснение.
Чаннинг схватил со стола карандаш и стал нервно крутить его в руках.
— Я абсолютно уверен, сэр, что не желаю обсуждать дела мистера Бишопа с кем бы то ни было, кто не является официальным лицом.
— Вам придется обсудить это сначала со мной, мистер Чаннинг, а потом и с полицией. Очевидно, вы еще не поняли всей серьезности положения, в котором оказались.
— Вы уже несколько раз намекаете на это, Лэм, и я сказал вам, что мне это не нравится. — С этими словами Чаннинг оттолкнул свое кресло и встал из-за стола — большой, атлетического сложения парень, немного толстоватый в талии, но с мощными, широкими плечами.
— Убирайтесь отсюда, — приказал он угрожающе, — и постарайтесь держаться от меня подальше.
— Бишоп планировал действовать быстро и, конечно, не мог обойтись без вашей помощи. Насколько я в вас разобрался, вы бы не занялись подобного рода бизнесом за обычную вашу зарплату. Уверен, что и от этого пирога вы имели свой солидный кусок.
— Ну ладно, достаточно, мне надоело это выслушивать. Сейчас я вас выброшу за дверь.
С этими словами он обошел вокруг стола и левой рукой схватил меня за воротник пальто.