Весь Фрэнк Герберт в одном томе. Компиляция
Шрифт:
— Я полагаю, за наши головы назначена награда, — сказала она.
Стилгар промолчал, и она почти увидела его мысли, ощущая движения его мышц под руками. Наконец он ответил:
— Повторю еще раз: я дал слово от имени всего племени. Теперь мои люди знают тебе цену. Что могли бы дать нам Харконнены? Нашу свободу? Ха! Нет, ты — таква, ты можешь дать нам больше, чем могла бы купить вся Пряность в харконненских сундуках!..
— Тогда я стану учить вас моему искусству боя, — объявила Джессика и сама почувствовала, что бессознательно произнесла эти слова с какой-то ритуальной напряженностью.
— Может, отпустишь меня наконец?
— Хорошо. — Джессика разжала захват и шагнула в сторону, не теряя из виду людей в котловине. «Это машад, предельное испытание. Но Пауль должен знать о них правду, даже если мне придется заплатить за это знание жизнью».
В выжидательной тишине Пауль перебрался чуть повыше, чтобы лучше видеть мать. Подтягиваясь, он вдруг услышал над собой тяжелое дыхание. Неизвестный затаился: в расщелине на фоне звездного неба обрисовалась смутная тень.
Стилгар закричал снизу:
— Эй, там! Хватит гоняться за парнем. Он сейчас сам спустится.
Из темноты сверху ответил не то мальчишеский, не то девчоночий голос:
— Но, Стил, он не может быть далеко от…
— Я сказал, Чани, оставь его! Слышишь, ящерицына дочь?
Наверху тихо ругнулись и шепотом добавили: «Он назвал меня дочерью ящерицы!..» Но все-таки тень убралась.
Пауль снова повернулся к котловине, нашел глазами Стилгара — серую тень рядом с матерью.
— Ну, все сюда! — скомандовал Стилгар и обернулся к Джессике: — А теперь спрошу я. Где гарантии, что ты выполнишь свою часть нашего уговора? Это ведь ты всю жизнь жила с бумажками, всякими там никчемными контрактами вроде…
— Мы, Бене Гессерит, умеем держать слово не хуже вас, — ответила Джессика.
Настала и долго тянулась тишина. Затем много голосов зашептались в темноте: «Бене-Гессеритская ведьма!..»
Пауль вытянул из-за кушака трофейное оружие, навел на темную фигуру Стилгара, но ни он, ни его люди не двигались с места. Не отрываясь все смотрели на Джессику.
— Все точно — как в легенде… — прошептал кто-то.
— Нам передавали, что сообщила Шэдаут Мэйпс о тебе, — проговорил Стилгар. — Но это слишком важно, чтобы принять просто на веру, без испытания. Если ты и вправду та самая Бене Гессерит из легенды, чей сын поведет нас в рай… — Он пожал плечами.
Джессика вздохнула: «Значит, наша Миссионария Протектива даже устроила в этом аду своего рода религиозные предохранительные клапаны. Что ж… пригодятся. Они для того и придуманы». И произнесла:
— Провидица, которая принесла вам эту легенду, принесла вместе с ней прорицание карамы и иджаза — прорицание чуда и неизбежности пророчества — и я знаю это. Тебе нужен знак?
В свете луны было видно, как расширились его ноздри.
— У нас нет времени на обряды… — пробормотал он. Джессика припомнила карту, которую Кинес показал ей, когда намечал пути для бегства. Как, казалось, давно это было!.. Да, так на той карте рядом с местом, обозначенным «Сиетч Табр», стояла пометка: «Стилгар».
— Хорошо, — согласилась она, — может, позже, когда мы придем с сиетч Табр.
Это его проняло, а Джессика подумала: «Знал бы он, какими фокусами мы пользуемся! А она была молодец, та сестра из Миссионарии Протектива. Фримены превосходно подготовлены к тому, чтобы уверовать в нас».
Стилгар беспокойно шевельнулся:
— Пора идти.
Джессика кивнула — чтобы он понял, что это она дозволяет идти.
Он поднял глаза вверх — почти точно туда, где на карнизе прятался Пауль.
— Эй, парень, можешь слезать. — Потом вновь повернулся к Джессике и сказал извиняющимся тоном: — Твой сын очень уж нашумел, пока лез туда. Ему придется еще многому научиться, чтобы не навести на нас беду. Впрочем, он еще молод…
— Я не сомневаюсь, что нам есть чему поучиться друг у друга, — ответила Джессика. — Кстати, взгляни, что там с твоим товарищем. Мой сын обошелся с ним грубовато, когда разоружал.
Стилгар резко обернулся, так что капюшон взметнулся за плечами. — Где?
— А вон, за кустами, — показала она. Стилгар тронул двух своих людей за плечо:
— Посмотрите, что там.
Затем он осмотрел своих.
— Нет Джамиса. — Он опять повернулся к Джессике. — Даже твой парень владеет приемами колдовского боя!
— Между прочим, мой сын не послушался твоего приказа спуститься, — заметила Джессика.
Двое посланных Стилгаром вернулись, поддерживая третьего, — тот, спотыкаясь и глотая ртом воздух, брел между ними. Стилгар усмехнулся:
— Значит, твой сын будет слушаться только тебя, а? Ну-ну. Порядок знает.
— Пауль, можешь спуститься, — сказала Джессика.
Пауль поднялся из своего укрытия в лунный свет, засунул фрименское оружие за кушак. Когда он поворачивался, от скалы перед ним отделился второй силуэт.
В лунном свете, лившемся с неба и слабо отраженном серым камнем, Пауль увидал невысокую тонкую фигурку в свободных фрименских одеждах. На лицо падала тень от капюшона. Из складок бурнуса на Пауля глядел ствол пружинного пистолета.
— Я — Чани, дочь Лиета. — Голос веселый, звонкий. Она, кажется, сдерживала смех. — Я бы не позволила тебе палить по нашим.
Пауль сглотнул. А Чани повернулась к свету, и он увидал лицо эльфа с темными провалами глаз. Знакомые черты этого лица, которое являлось ему бесчисленное множество раз в его первых видениях, так поразили Пауля, что он застыл неподвижно. Он вспомнил, как когда-то, бравируя в своей гневной запальчивости, описывал это лицо из сна Преподобной Матери Гайе-Елене Мохийям. «Я когда-нибудь встречу ее!» — сказал он тогда.
И вот она въяви перед ним — но такая встреча ни разу не виделась ему.