Весь Кир Булычев в одном томе
Шрифт:
Мы подлетели ко второй планете.
Планета была пустынная, мрачная. Солнечные лучи отражались от блестящих сизых скал, отражались от асфальтовых озер, отражались от редких голых деревьев. Над планетой дул вечный ветер.
— Ну как? — спросил я у говоруна. — Это та планета или нет?
Говорун склонил голову набок и ничего не ответил.
— Пап, — сказала Алиса, подойдя к иллюминатору в кают-компании, — ты не умеешь с ним разговаривать. Он тебя боится.
— А тебя не боится?
—
Говорун прислушался к словам Алисы и ответил голосом Второго капитана:
— Остерегайся миражей. Не доверяй им. Но присматривайся внимательно.
— Ну вот, глупая твоя птица, — сказал я в сердцах. — Ее о планете, а она о миражах!
— Посмотрим, — ответила Алиса.
За иллюминатором пошел дождь. Дождь был несильный, но от ветра струи дождя изгибались и стегали по обшивке «Пегаса». Даже смотреть на эту планету было неуютно. Наступал тоскливый, долгий вечер.
— Ладно, — сказал Полосков. — Все равно сегодня уже поздно вылезать наружу. Давайте ужинать и спать.
После ужина Алиса загнала металлических котят в клетку, взяла книгу и уселась на диванчик в кают-компании. Я в который раз отправился искать сбежавшую алмазную черепашку, чтобы она чего-нибудь не натворила. Полосков с Зеленым тоже занялись своими делами.
Так прошло часа два-три. Я вернулся в кают-компанию. Алиса все еще читала. В кают-компании было уютно и тепло и особенно приятно, потому что за иллюминатором все так же выл ветер, хоть дождь и перестал.
Я подошел к иллюминатору и поглядел в полумрак. Равнина была скудно освещена двумя большими лунами. И вдруг я застыл от изумления.
По долине к нашему кораблю медленно шли несколько человек. Это были именно люди, без скафандров, в странной одежде. Они были заняты разговором между собой и, казалось, совсем не замечали корабля. Я сказал тихо:
— Алиса, смотри.
Алиса бросила книгу на диван и подбежала ко мне.
Люди подошли поближе, и можно было разглядеть, что они одеты в камзолы, на головах у них широкополые шляпы, а поверх камзолов — короткие широкие плащи. Четверо были мужчинами. За ними медленно, словно нехотя, шла женщина с пышной прической и в широком платье до земли. Мужчины оживленно разговаривали, женщина молчала.
— Алиса, это не галлюцинация? — спросил я, не веря собственным глазам.
— Нет. — ответила Алиса. — Не спугни их. Я их знаю.
— Селезнев! — загремел вдруг над ухом динамик. — Селезнев, ты не спишь?
Я узнал голос Полоскова.
— Ты где? — спросил я.
— На мостике.
— Гляжу, — ответил я, — и ничего не понимаю. Откуда здесь быть людям?
— А я понимаю, — сказала Алиса. — Я этих людей знаю.
Я обернулся к ней. Может, Алиса бредит?
— Неужели ты не узнаешь, папа? — удивилась Алиса. — Ну ладно, ты, может быть, забыл эту женщину, но второго человека справа ты должен знать!
— Да нет же! — ответил я. — Говори, не томи!
— Второй справа — это Портос, — сказала Алиса. — Видишь, он наклонился к д'Артаньяну, слушает его. Наверно, они решили все-таки казнить леди Винтер.
— Какую еще леди Винтер! — закричал я. — Я с ума сойду! Откуда здесь Портос?
— Не знаю, — сказала Алиса. — Но это они. Это же мушкетеры короля. Если бы это были гвардейцы кардинала, мы бы с тобой их сразу отличили.
— Полосков, ты слышишь? — спросил я.
— Слышу, — сказал Полосков спокойно. — По-моему, Алиса совершенно права. Гвардейцев кардинала мы бы с тобой сразу отличили от мушкетеров короля.
Между тем четыре мушкетера подошли к самому кораблю. Я прижал нос к иллюминатору, чтобы посмотреть, что они будут делать дальше. Мушкетеры остановились, и один из них, по-моему Арамис, красавчик с тонкими усиками, изящно взмахнул рукой, прося леди Винтер идти вперед.
— Очень интересно, — сказала Алиса, встав на цыпочки, чтобы удобнее смотреть вниз. — Казнят они ее или нет? Ты как думаешь, папа?
— Я уже ничего не думаю, — ответил я. — Полосков, может трап спустить?
И тут мушкетеры пошли дальше, вошли в стену корабля и исчезли.
— Они сквозь стены ходят, — услышал я растерянный голос Полоскова.
Капитана трудно удивить. Он видел в десять раз больше, чем удается увидеть за жизнь обыкновенному человеку. Его не испугаешь ни Малым дракончиком, ни пузырями с Иелы, ни космическими пиратами. Но мушкетеров короля, проходящих сквозь стены «Пегаса», ему еще видеть не приходилось.
— Может, это тоже путешественники во времени, как на Шешинеру? — спросил я.
Алиса перешла на другую сторону кают-компании и заглянула в противоположный иллюминатор.
— Вот они, — сказала Алиса. — Я так и думала. Они прошли сквозь корабль и даже не заметили.
Я перебежал через кают-компанию. И в самом деле, мушкетеры как ни в чем не бывало уходили от корабля, и их шпаги поблескивали под светом двух лун. Они миновали скалу и скрылись в ущелье…
— Пошли на мостик, — сказал я Алисе. — Оттуда лучше видно.
— Пошли, — сказала Алиса и взяла с дивана книжку, которую читала весь вечер. Книжка называлась «Три мушкетера».
Я начал о чем-то догадываться.