Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Весы смерти (Смерть и золото)
Шрифт:

Гарет подмигнул Джейку и продолжал:

– Сто сорок четыре винтовки «ли-энфилд» [8] , еще в смазке…

Шесть винтовок были очищены от смазки и выставлены напоказ.

Пакгауз номер четыре оказался для посетителей пещерой Аладдина. Пожилые придворные, забыв о своем достоинстве, накинулись на оружие, как стая ворон, они восторженно каркали на своем амхарском языке и ласково поглаживали холодную маслянистую сталь. Подоткнув полы шамма, они пригибались к выставленному на обозрение пулемету,

радостно поворачивали его и, как мальчишки, тарахтели, подражая выстрелам, сокрушая в воображении целые полчища врагов.

8

7, 69-миллиметровая винтовка

Даже Ли Микаэл забыл свои итонские манеры и присоединился к восторженно изучавшим оружие спутникам; он отодвинул в сторону седобородого семидесятилетнего старца и вместе с остальными разворачивал ствол пулемета под несмолкавший гомон сопровождающей его свиты. Гарет решил, что пора дипломатична вмешаться.

– Я же говорил тебе, Ириска. А это еще не все, что у меня для вас приготовлено. Совсем не все. Сладкое я оставил на десерт.

Джейк помог ему оторвать седобородых старцев в торжественных одеяниях от увлекательного занятия и мягко препроводить все стадо к дверям пакгауза, за которыми их поджидали открытые автомобили.

Кортеж, возглавлявшийся машиной, в которой сидели Гарет, Джейк и князь, проехал по ухабистому пыльному проселку через рощу красных деревьев и остановился на поляне возле шатра в веселую полоску, стоявшего на месте потрепанной ветрами и выгоревшей на солнце палатки Джейка.

По пути они завернули в отель «Ройял», несмотря на протесты Джейка, сетовавшего на тамошнюю дороговизну.

– Дай ты им по бутылке «Таскера», открой банку фасоли, вот с них и хватит, – настаивал он, но Гарет лишь печально покачал головой.

– Именно потому, что они дикари, нам никак нельзя быть варварами, старина. Главное – это стиль. Стиль – в жизни все. Стиль и точно выбранное время. Надо накачать их шампанским и немного выгулять.

Теперь в шатре сновали официанты в белых рубахах с красными кушаками и в красных фесках на головах. Длинные импровизированные столы ломились от изысканных яств, там был разукрашенный молочный поросенок, на блюдах грудами лежали красные омары, копченая лососина, яблоки и персики, привезенные с мыса Доброй Надежды, и – самое главное – многочисленные ведерки с охлажденным шампанским. Впрочем, Гарету пришлось немного уступить призывам Джейка к экономии, и он заказал лишь «Вдову Клико», да и то не лучшего урожая.

Князь и его свита вышли из автомобилей под салют открываемых бутылок с шампанским, и маститые старцы с удовольствием поспешили к столам. Совершенно непреднамеренно Гарет угодил эфиопам в их пристрастии к праздникам и местному обостренному чувству гостеприимства. Вряд ли что-нибудь иное могло так высоко поднять его авторитет среди гостей.

– Это очень мило с твоей стороны, Суэйлз, – сказал князь.

Обладая врожденной вежливостью, он ни разу с момента их встречи не повторил прозвища Гарета. Гарет был ему за это

признателен и, когда бокалы были наполнены, произнес первый тост:

– За здоровье его величества Нэгусе Нэгэста, царя царей, императора Хайле Селассие, льва Шоа.

Гости сразу осушили свои бокалы. Видимо, так полагалось, и Гарет с Джейком последовали их примеру. Затем все занялись едой, дав тем самым возможность Гарету шепнуть Джейку:

– Давай, придумывай еще тосты, нам ведь надо их накачать.

Однако тут же выяснилось, что беспокоиться об этом не стоило, поскольку сам князь провозгласил:

– За здоровье его британского величества, короля Англии и императора Индии.

А как только бокалы были вновь наполнены, он поклонился Джейку и поднял свой:

– За здоровье президента Соединенных Штатов, мистера Франклина Д.Рузвельта.

Чтобы не отставать, каждый из придворных выкрикнул свой тост на невразумительном амхари за здоровье, надо полагать, самого князя, его отца, матери, тетушек, дядюшек и племянниц, и всякий раз бокалы осушались до дна. Официанты носились туда-сюда под непрерывную канонаду вылетавших пробок шампанского.

– За здоровье губернатора английской колонии Танганьика, – произнес Гарет, уже не слишком четко выговаривая слова, и поднял свой бокал.

– А также его дочери, – ехидно шепнул Джейк.

Это вызвало новую череду тостов со стороны гостей, и тут Джейка и Гарета одновременно осенило: идея перепить гостей, воспитанных на традициях эфиопского «тея», – чистое безумие.

– Ты как? – спросил Гарет Джейка, которого видел уже не очень четко.

– Прекрасно, – блаженным голосом ответил Джейк.

– Бог ты мой, эти парни льют в себя, как в бочку.

– Продолжай в том же духе, Пердун. Ты их обставишь.

И он указал пустым бокалом на улыбавшихся, но совершенно трезвых придворных.

– Я был бы тебе очень признателен, если бы ты не называл меня так, старина. Ведь это безвкусно. И вообще, что за стиль?

Едва не промахнувшись, Гарет добродушно похлопал Джейка по плечу.

– Как я говорю?

– Ты говоришь так же, как я себя чувствую. Давай-ка выбираться отсюда, пока они нас не уложили.

– Бог ты мой, он снова за свое, – с тревогой в голосе пробормотал Гарет, когда князь поднял пенившийся бокал и выжидательно посмотрел на него.

– Я хочу выпить с тобой, дорогой Суэйлз, – сказал он, поймав наконец взгляд Гарета.

– Я счастлив.

Выбора у Гарета не было – пришлось выразить признательность и осушить бокал прежде, чем до него добежал официант, только что наполнивший бокал князя.

– Ириска, дружище, я хочу показать тебе маленький сюрприз, который я тебе приготовил. – Гарет взял князя за руку, забрав у него бокал, и обратился к остальным: – Пойдемте все. Вот сюда, друзья.

Седобородые придворные явно не желали покидать шатер, так что потребовалась помощь Джейка. Размахивая руками и всячески подбадривая гостей, им удалось наконец поднять их с места и повести по дороге через лес. Когда они прошли около сотни метров, перед ними открылось пространство размером с площадку для поло.

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный