Весы смерти (Смерть и золото)
Шрифт:
– Я не имел в виду ничего дурного, Грег, должен сказать, что вы в этом наряде просто великолепны.
Грегориус, облаченный в шамма, на секунду оторвался от завтрака и улыбнулся Гарету в ответ.
– Запад есть Запад, Восток есть Восток, – произнес он.
– Старик Киплинг действительно знал свое дело, – согласился Гарет и стал накладывать себе еду.
Четыре автомобиля, нагруженные до отказа и следовавшие на расстоянии более ста восьмидесяти метров друг от друга, чтобы не мешала вырывавшаяся из-под колес пыль, выбрались из дюн на прибрежный простор, где всегда
Джейк вел колонну по компасу на юг, этот путь он выбрал бы и без совета Грегориуса. Приходилось огибать солончаки, через которые, как предупреждал Грегориус, ехать было опасно.
В течение первых двух часов пути по мягкой желтой земле особых препятствий им не встретилось, только узкие твердые покрышки слишком глубоко уходили в почву, что затрудняло движение и снижало скорость до шестнадцати километров в час, хотя старые моторы работали на полную мощь.
Потом земля стала более твердой, но теперь ее усеивали черные камни размером от желудя до страусиного яйца. Ветер, несший с собой песок, обкатал и отполировал их до блеска. Скорость пришлось еще снизить, из-за того что автомобили теперь страшно трясло; помимо всего, от черных камней исходил убийственный жар, так что пришлось открыть люки и капоты. Хотя все, включая и Вики, разделись до нижнего белья, они обливались потом, который, едва выступив, тут же высыхал. Броня автомобилей, несмотря на то что была выкрашена в белый цвет, раскалилась – до нее невозможно было дотронуться, моторы тоже перегревались, и отвратительная вонь горячего масла и бензина в водительских отсеках быстро становилась все невыносимее, по мере того как солнце поднималось к зениту.
За час до полудня у «Свинки Присциллы» вышел из строя предохранительный клапан радиатора, и в воздух ударила белая струя пара. Джейк заземлил магнето и сразу же остановился. Полуголый, блестя от пота, он вылез из башни и, прикрывая глаза рукой, оглядел холмистую равнину, очертания которой искажались в мареве раскаленного воздуха. В этом мареве расплывалась линия горизонта и в нескольких сотнях метров видимость была уже нечеткой. Даже остальные броневики, неуклюже двигавшиеся далеко позади, казались какими-то сказочными чудовищами.
Он подождал, пока все подъедут.
– Стоп. Дальше ехать нельзя – моторное масло жидкое, как вода, могут полететь все подшипники. Подождем, пока машины немного остынут.
Все с облегчением вылезли из броневиков, забрались в тень и лежали, дыша, как собаки. Джейк обнес всех канистрой с водой вместимостью двадцать литров, теплой, как кровь, и рухнул на одеяло рядом с Вики.
– Слишком тяжело идти до моей машины, – сказал он.
Она приняла объяснение благосклонно, молча кивнула и застегнула одну пуговицу на своей полурасстегнутой блузке.
Джейк намочил водой из канистры носовой платок и протянул ей. Она взяла его с благодарностью, обтерла лицо и шею и глубоко вздохнула от удовольствия.
– Слишком жарко, чтобы спать, – прошептала она. – Развлеките меня, Джейк.
– Всегда готов, – ухмыльнулся он, и Вики рассмеялась.
– Я же сказала, что слишком жарко. Давайте
– О чем?
– О вас. Расскажите мне о себе. Вы из Техаса, а откуда именно?
– Отовсюду, где мой отец находил работу.
– Чем он занимался?
– Пас скот, объезжал лошадей.
– Звучит прекрасно.
Джейк поморщился.
– Мне больше нравились машины, чем лошади.
– И что дальше?
– Дальше началась война, потребовались механики. Водил танк.
– А потом? Почему вы не вернулись домой?
– Папа умер. На него бык набросился. А за старым седлом и одеялом ехать не было смысла.
Они немного помолчали. Просто лежали, и на них накатывали плотные волны зноя, исходившего от земли.
– Расскажите мне, Джейк, о своей мечте, – сказала она наконец после долгого молчания.
– О моей мечте?
– У каждого есть мечта.
Он невесело улыбнулся.
– Мечта-то у меня есть, – неуверенно произнес он – Так, мысль одна. В общем, двигатель. Двигатель Бартона. Он весь тут. – И Джейк хлопнул себя по лбу. – Чтобы сделать его, мне нужны только деньги. Уже десять лет я пытаюсь их собрать. И пару раз почти собрал.
– После этого путешествия они у вас будут, – предположила она.
– Может быть. – Он тряхнул головой. – Я много раз был в этом уверен, так что теперь ничего не загадываю.
– Расскажите мне о вашем двигателе, – попросила она.
И Джейк спокойно, но увлеченно говорил минут десять. Это была совершенно новая конструкция, легкая и экономичная.
– Его можно поставить на водяной насос, на лесопилку, на мотоцикл, на что угодно. – Он был полон уверенности и безмятежно счастлив, Вики это видела. – Для начала мне нужна маленькая мастерская, хорошо бы опять где-нибудь на западе, я подумывал о Форте Уорт… – Он прервал себя и взглянул на нее. – Простите, я немного увлекся.
– Нет, – ответила она не задумываясь. – Я слушала с удовольствием. Надеюсь, Джейк, у вас все получится.
Он кивнул:
– Спасибо.
Они немного полежали молча.
– А у вас какая мечта? – спросил он наконец, и Вики легко рассмеялась.
– Нет, скажите мне, – настаивал Джейк.
– Книга. Роман. Я думаю о нем уже долгие годы. В голове я уже сто раз его написала. Мне нужно только время и место, чтобы перенести его на бумагу. – Она снова рассмеялась. – А потом, как это ни глупо звучит, я думаю о детях и о доме. Я слишком долго путешествовала.
– Я понимаю, – кивнул Джейк. – У вас хорошая мечта, – задумчиво произнес он. – Лучше моей.
Гарет Суэйлз слышал их перешептывания и приподнялся на локте. Некоторое время он серьезно обдумывал, как преодолеть ему десять метров по раскаленным камням до того места, где они лежали, но усилие, которое требовалось предпринять для этого, показалось ему слишком изнурительным, и он снова улегся. Под поясницу ему попал большой камень, и он лениво выругался.
Около пяти часов Джейк решил, что можно ехать дальше. Они заправили машины бензином из бочек, закрепленных на бортовых выступах, и снова растянулись колонной, двигаясь медленно, едва-едва, подпрыгивая на ухабах.