Весы смерти (Смерть и золото)
Шрифт:
Джейк ясно представлял себе первый и, вероятно, последний бой, который даст старый рас. Презирая маневр и стратегию, он, без сомнения, пустит все свои силы – броневики, «викерсы», старые винтовки и мечи – в единственную фронтальную атаку. Очевидно, так он вел все свои битвы, так поведет и последнюю.
Джейк Бартон понял, что душа его открылась благородному старцу, который сейчас стоя выкрикивал угрозы современной военной мощи и готовился ценой собственной жизни защищать то, что ему дорого. Джейк почувствовал,
«И думать забудь, – сказал он сам себе очень твердо. – Это не твоя война. Бери деньги и беги».
Он поднял глаза и взглянул на Вики Камберуэлл. Она слушала старика с затуманенным взором, явно им очарованная, и вплотную прислонила свою золотую голову к черным кудрям Сары, чтобы не пропустить ни единого слова из перевода.
Она заметила взгляд Джейка, улыбнулась и пылко ему кивнула, словно прочитала его мысли.
«Оставить здесь Вики? – спросил себя Джейк. – Бросить их всех и удрать с деньгами?»
Он знал – ничто не заставит Вики уехать вместе с ними. Для нее главное было здесь, она уже жила этим и останется здесь до конца, до неизбежного конца.
Разумно – уехать, глупо – остаться и принять участие в чужой войне, которая к тому же проиграна еще до того, как началась; глупо было ставить на карту двадцать тысяч долларов, которые составляли его долю прибыли, и все дальнейшие планы – мотор Бартона, мастерскую – против слабой надежды завоевать женщину, которая явно станет причинять ему уйму хлопот, если он ее все же завоюет.
«Правда, я ведь никогда не умел поступать по-умному», – подумал Джейк с сожалением и улыбнулся Вики.
Рас внезапно умолк, задыхаясь от нахлынувших чувств и от усилий их высказать. Его слушатели, как загипнотизированные, уставились на него и на его львиный головной убор.
Рас сделал повелительный жест, и один из его гвардейцев подал ему широкий двуручный меч с длинным острым клинком. Рас всем весом оперся на него и снова отдал какой-то приказ. Внесли боевые барабаны. То были наследственные барабаны раса, которые он получил от своего отца, а тот – от своего, барабаны, которые звучали при Мэгдэле, в битве с Напье, при Адуа, в битве с итальянцами, и в сотнях других сражений.
Барабаны были высокие, по плечо взрослому человеку, отделанные искусной деревянной резьбой и обтянутые сыромятной кожей. Барабанщики заняли свои места, обхватив барабаны коленями.
Ритм задавал барабан с самым низким звуком, барабаны поменьше подхватывали его с вариациями. От их гула переворачивалось нутро и мозг отказывался мыслить.
Старый рас слушал, опустив голову к мечу, пока ритм не завладел им, пока плечи его не начали подергиваться и не поднялась голова. Подпрыгнув, как взлетающая белая птица, он оказался на свободном пространстве
Взмахнув над головой огромным мечом, он пустился в пляс.
Гарет потянул Ли Микаэла за рукав и, напрягая голос, чтобы перекрыть барабанную дробь, начал с того же, на чем остановился:
– Ириска, ты говорил мне о деньгах.
Джейк расслышал его и вытянул шею, чтобы не пропустить ответ князя, но принц хранил молчание, не отрывая глаз от отца, который прыгал и вертелся в весьма замысловатой акробатической пляске.
– Товар мы доставили, старина. А дело есть дело.
– Пятнадцать тысяч соверенов, – задумчиво произнес князь.
– Совершенно верно, – согласился Гарет.
– Сумма немалая, путешествовать с нею опасно, – почти шепотом проговорил князь. – Случалось, людей убивали и за меньшие деньги.
Ответа не последовало.
– Я думаю, разумеется, о вашей безопасности, – продолжал Ли Микаэл. – О вашей безопасности и о шансах моей страны на выживание. Без механика, который бы поддерживал автомобили в рабочем состоянии, и без офицера, который научил бы моих людей пользоваться оружием, пятнадцать тысяч соверенов окажутся выброшенными на ветер.
– Я чертовски тебе сочувствую, – заверил его Гарет. – У меня просто сердце будет разрываться из-за тебя, когда я буду обедать в кафе «Ройял», старина, это правда, Ириска. Но обо всем этом тебе следовало бы подумать намного раньше.
– Дорогой мой Суэйлз, уверяю тебя, я много думал об этом. – Князь улыбнулся Гарету. – Я думал, что нет на свете такого сумасшедшего, который стал бы получать пятнадцать тысяч соверенов в самом центре Эфиопии, а потом пытался бы выбраться из страны без особого на то распоряжения раса.
Джейк и Гарет уставились на него.
– Вы только представьте себе, в каком восторге будут шифта, горные бандиты, когда узнают, что такой куш проносят по их территории без всякой охраны.
– А они, конечно, об этом узнают? – прошептал Джейк.
– Боюсь, что они смогут получить такую информацию, – повернулся к нему князь.
– А если мы попытаемся выбраться тем же путем, каким прибыли сюда?
– Пешком через пустыню? – удивился князь.
– Мы можем истратить часть денег и купить верблюдов, – предложил Джейк.
– Думаю, вам трудно будет управиться с ними. Кроме того, кто-нибудь может поставить в известность итальянцев и французов о ваших передвижениях. Я уж не говорю о племенах Данакиль, которые родной матери глотку перережут за одну-единственную золотую монету.
Они посмотрели, как рас, взмахнув мечом буквально в пятнадцати сантиметрах от голов барабанщиков, завертелся в нелепых пируэтах.
– Бог ты мой, – сказал Гарет. – Я поверил тебе на слово, Ириска. Положился на твое честное слово, как в старые добрые школьные времена…