Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя. Том 2
Шрифт:
Фасад дома выходил на площадь Бодуайе. Этот довольно большой дом, окруженный садами и опоясанный со стороны улицы Сен-Жан скобяными лавками, защищавшими его от любопытных взоров, был заключен как бы в тройную ограду из камня, шума и зелени, как набальзамированная мумия в тройной гроб.
Упомянутый нами человек шел твердым шагом, хотя был не первой молодости. При виде его плаща кирпичного цвета и длинной шпаги, приподнимавшей этот плащ, всякий признал бы в нем искателя приключений, а рассмотрев внимательно его закрученные усы, тонкую и гладкую кожу щеки, которая виднелась из-под его широкополой шляпы, как было не предположить, что его приключения любовные?
Когда незнакомец вошел в дом, на колокольне Сен-Жерве часы пробили восемь. Через десять минут в ту же дверь постучалась дама, пришедшая в сопровождении вооруженного лакея; дверь тотчас же открыла какая-то старуха.
Войдя, дама откинула вуаль. Она уже не была красавицей, но еще сохраняла привлекательность; она уже не была молода, но была еще подвижна и представительна. Богатым и нарядным туалетом она маскировала тот возраст, который только Нинон де Ланкло с улыбкой выставляла напоказ.
Едва она вошла, как описанный нами шевалье приблизился к ней и протянул руку.
– Здравствуйте, дорогая герцогиня.
– Здравствуйте, дорогой Арамис.
Шевалье провел ее в элегантно убранную гостиную, где на стеклах высоких окон догорали последние солнечные лучи, пробившиеся между темными вершинами елей.
Шевалье и дама подсели друг к другу. Ни у одного из собеседников не было желания потребовать света. Они с таким же удовольствием погрузились в сумрак, с каким оба погрузили бы друг друга в забвение.
– Шевалье, – заговорила герцогиня, – вы не подавали никаких признаков жизни со времени нашего свидания в Фонтенбло, и, сознаюсь, ваше появление в день смерти францисканца и ваша причастность к некоторым тайнам вызвали у меня величайшее изумление, какое я когда-либо испытывала.
– Я могу вам объяснить мое появление на похоронах и мою причастность к тайнам, – ответил Арамис.
– Но прежде всего, – с живостью перебила его герцогиня, – поговорим немного о себе. Ведь мы старые друзья.
– Да, сударыня, и если будет угодно богу, мы останемся друзьями хотя и не надолго, но, во всяком случае, до смерти.
– Я в этом уверена, шевалье, и мое посещение служит вам доказательством.
– У нас нет больше, герцогиня, прежних интересов, – сказал Арамис, нисколько не стараясь сдержать улыбку, потому что в сумерках невозможно было заметить, потеряла ли эта улыбка свою прежнюю свежесть и привлекательность.
– Зато теперь появились другие интересы, шевалье. У каждого возраста свои: мы поймем друг друга не хуже, чем в былое время, поэтому давайте поговорим. Хотите?
– Я к вашим услугам, герцогиня. Простите, как вы узнали мой адрес? И зачем?
– Зачем? Я вам уже говорила. Любопытство. Мне хотелось знать, чем вы были для францисканца, с которым я вела дела и который так странно умер. Во время нашего свидания в Фонтенбло, на кладбище, у свежей могилы, мы оба были так взволнованы, что ничего не могли сказать друг другу.
– Да, сударыня.
– Расставшись с вами, я стала очень жалеть. Я всегда была очень любопытна; вы знаете, по-моему, госпожа де Лонгвиль немного похожа на меня в этом отношении, не правда ли?
– Не знаю, – сдержанно отвечал Арамис.
– Итак, я пожалела, – продолжала герцогиня, – что мы с вами не поговорили на кладбище. Мне показалось, что старым друзьям нехорошо вести себя так, и я стала искать случая встретиться с вами, чтобы засвидетельствовать вам свою преданность и показать, что бедная покойница, Мари Мишон, оставила на земле тень, хранящую много воспоминаний.
Арамис нагнулся и любезно поцеловал руку герцогини.
– Вероятно, вам было трудно отыскать меня?
– Да, – с досадой отвечала она, видя, что Арамис меняет тему разговора. – Но я знала, что вы друг господина Фуке, и стала искать вас возле господина Фуке.
– Друг господина Фуке? Это преувеличение, сударыня! – воскликнул шевалье. – Бедный священник, облагодетельствованный щедрым покровителем, верное и признательное сердце – вот все, чем я являюсь для господина Фуке.
– Он вас сделал епископом?
– Да, герцогиня.
– Но ведь это для вас отставка, прекрасный мушкетер.
«Так же, как для тебя политические интриги», – подумал Арамис.
– И вы раздобыли нужные вам сведения? – прибавил он вслух.
– Весьма легко. Вы были с ним в Фонтенбло. Вы совершили маленькое путешествие в свою епархию, то есть в Бель-Иль.
– Нет, вы ошибаетесь, сударыня, – сказал Арамис, – моя епархия Ванн.
– Это самое я и хотела сказать. Я думала только, что Бель-Иль…
– Владение господина Фуке, вот и все.
– Ах, мне говорили, что Бель-Иль укреплен. А я знаю, что вы военный, мой друг.
– Я все позабыл, с тех пор как служу церкви, – отвечал задетый Арамис.
– Итак, я узнала, что вы вернулись из Ванна, и послала к своему другу, графу де Ла Фер.
– Вот как!
– Но он человек скрытный: он мне ответил, что не знает вашего адреса.
«Атос всегда верен себе, – подумал епископ, – хорошее всегда хорошо».
– Тогда… Вы знаете, что я не могу показываться здесь и что вдовствующая королева все еще гневается на меня.
– Да, меня это удивляет.
– О, на это есть много причин… Итак, я принуждена прятаться. К счастью, я встретила господина д’Артаньяна, одного из ваших прежних друзей, не правда ли?
– Моего теперешнего друга, герцогиня.
– Он-то и дал мне сведения; он послал меня к господину де Безмо, коменданту Бастилии.