Вилла загадок
Шрифт:
Тем не менее этот труп все же заговорил. "Не все умирает", – сказал он. И Сюзи Джулиус с ее фатальной внешностью привела в действие некий процесс. Причина и следствие не считаются со смертью.
Белый фургон сполз с тротуара и покатил к видневшейся в конце улицы приземистой громаде Колизея. Новенький желтый "фиат" Терезы Лупо, только что выданный ей страховой компанией и уже в нескольких местах поцарапанный, остался стоять посреди улицы. Сзади послышались гудки.
Опустив окошко, она крикнула висевшему у нее на хвосте мерзавцу:
– Ты что, не видишь, что я думаю,
Затем она мягко тронула машину с места и двинулась по виа деи Серпенти, пытаясь привести свои мысли в порядок.
Войдя в подвал, где еще недавно сидел Беньямино Верчильо, она словно зажала руками уши, словно убежала от всего и нашла забвение в прохладном напитке. Она так часто все это видела: склонившуюся над трупом бригаду патологоанатомов, ожидающих указаний; людей из группы по осмотру места происшествия в их белых комбинезонах, прочесывающих помещение в поисках информации. И стоящего на заднем плане, на сей раз в обществе женщины из ДИА, Фальконе, который грозно смотрит и допрашивает Ника Косту и Перони, недовольный, неразговорчивый.
– А ты где была? – переключился на нее инспектор. – На тот случай, если ты не заметила, здесь есть кое-какая работа.
Она почтительно подняла руки и смиренно сказала:
– Извини. Тебе совсем не обязательно спрашивать, как я себя чувствую. Хотя в последнее время меня постоянно пытаются убить.
– Ты нам нужна, – смягчился Фальконе.
– Принимаю это в качестве извинения, хотя хватило бы и одного "прости". Кстати, как там дела с пропавшей девочкой?
– Что?
– С девочкой.
Фальконе мрачно на нее уставился:
– Живых предоставь нам.
Она взглянула на тело. За прошедшие годы их было так много – словно они сходили с конвейера. Теперь что-то изменилось. Когда Тереза Лупо смотрела на этот труп, сознание начинало профессионально его оценивать и в то же время в душе все громче звучал мятежный голос, в конце концов заглушивший все: трудные вопросы, напряжение и страх.
– Я не могу больше этим заниматься, – пробормотала Тереза, не зная, кто это говорит – она сама или мятежный голос. А может, это одно и то же?
Стоявший над телом Монашек пристально смотрел на нее, ожидая указаний.
Голос стал громче. И это был ее голос.
– Меня кто-нибудь слушает? – крикнула Тереза, и даже эксперты, стиравшие пыль с офисной мебели, застыли в неподвижности. – Я не могу больше этим заниматься, – спокойно повторила Тереза Лупо. – Он мертв. И этим все сказано. А девочка еще дышит, пока мы тут пялимся на труп, словно какие-то гробовщики.
Кто-то взял ее за руку. Это был Коста.
– Не надо, – отстранилась она. Руки тряслись. Голова, казалось, вот-вот взорвется. Тереза с трудом открыла портфель, с трудом вытащила оттуда папку, которую дала ей Реджина Моррисон, и огромным усилием воли достала фотографии. – Я училась на врача. Меня учили, как отличить симптом от действительного заболевания. Все это не важно. Это только симптом. А вот...
Она высыпала на стол снимки, прямо поверх листков с цифрами, и сверху положила самый важный – тот, где были изображены Барбара и Элеанор до начала церемонии.
– А вот заболевание.
Фальконе, Косте, Перони и Ракеле д'Амато пришлось протолкаться сквозь группу людей
– Где ты это взяла? – в бешенстве спросил Фальконе.
– В кабинете Рандольфа Кирка. Сегодня утром.
– Что? – зарычал он.
– Смотри не сломай что-нибудь, – спокойно сказала Тереза. – Ты ведь туда не заглядывал. Тебя это нисколько не интересовало.
– У меня не было времени!
Он неожиданно принюхался. И Тереза вспомнила о виски, которым ее угостила Реджина Моррисон. Этот ублюдок никогда ничего не упускает.
– Господи, женщина! – возмутился он. – Ты же, пьяна. Это конец. Из-за тебя...
Фальконе не договорил. Он был вне себя от ярости.
– Что из-за меня? – огрызнулась Тереза. – Что? Умерла твоя красавица из дорожной полиции? Ты так считаешь? – Она окинула взглядом присутствующих. – Вы все так считаете? А можно напомнить кое-что? Ваша красавица из дорожной полиции была хладнокровной убийцей! Возможно, она сделала это сама. Возможно, ей кто-то приказал. Но она все равно убила. Она и меня бы убила, если бы я ей это позволила. Разве все это случилось из-за меня? Нет, все это должно было случиться, и окажись там кто-то другой, жертв было бы больше и лежали бы все они в морге. Черт возьми, за эти годы она, наверное, убила еще кого-то! А мы ничего не знали. Если бы Барбара Мартелли по-прежнему разъезжала на своем мотоцикле и сладко улыбалась, вызывая у всех эротические сны, никто из вас – никто! – так бы и не поверил, кем она в действительности являлась. Благодаря мне вы это выяснили. Простите... – Она говорила очень медленно, желая удостовериться, что все уяснили ее слова. – Я извиняюсь. С правдой всегда проблемы. Иногда она причиняет боль.
– Ты помешала расследованию, – устало сказал Фальконе. – Ты нарушила свои полномочия.
– Но ведь девочка пропала!
– Мы знаем, что девочка пропала, – ответил Фальконе и швырнул на стол четыре снимка, которые дал ему Перони. – Мы знаем, что ее похитили. Мы также знаем, что все это как-то между собой связано. Расследуются убийства и расследуется похищение, и я собираюсь распределить те драгоценные ресурсы, которыми располагаю, так, чтобы никого больше не убили.
– О! – глядя на фотографии, тихо проговорила она. – Извини. – Она растерянно покачала головой. – Не знаю, что со мной такое. Наверное, у меня грипп. Что за жалкое оправдание!
Коста снова взял ее за руку. На этот раз Тереза не сопротивлялась.
– Иди домой, – сказал он. – Ты все равно не можешь работать – после того, что случилось вчера.
– Я работаю как раз из-за того, что случилось вчера. Ты что, не понимаешь?
– Тереза! – позвал Сильвио ди Капуа. – Ты нам нужна.
– Ты же слышал, – прошептала она, чувствуя, как в глазах закипают слезы и уже струятся по щекам, словно говоря: "Посмотрите на Бешеную Терезу – она и вправду сейчас бешеная". – Прости, Сильвио. Я больше не могу заниматься этим... дерьмом.