Виолетта
Шрифт:
– Мисс Сеттл сообщает также, что Джефф тоже приглашал мисс Гудвин на бал, но та отказалась.
– Что-то не верится, – усомнился Филипп. – Джефф никогда не ходил на балы.
– Элеонора узнала об этом от самой мисс Гудвин.
– Мало ли что говорит эта особа. Она может и соврать.
– Не думаю. Если бы Джефф увидел эту самую мисс Гудвин танцующей и развлекающейся на балу с другим мужчиной, он, наверняка, пришел бы в ярость. Ты же знаешь, как Джефф комплексует по поводу своей руки.
– Но
– Ты можешь заставить его прийти туда, – возразила она.
– Каким же образом?
– Нужно, чтобы Джеффа попросили что-нибудь сделать для банкета. Когда он появится там, ты должен намекнуть ему, что женщины не любят его из-за того, что он инвалид. А я позабочусь о мисс Гудвин. Она пуританка, и я постараюсь убедить ее, будто все считают, что она ухлестывает за Джеффом Рандольфом. Уверяю тебя, когда они встретятся, мисс Гудвин будет держаться с ним весьма прохладно, а Джефф решит, что это из-за его руки. Филипп даже перестал есть.
– Как бы мне хотелось увидеть этого негодяя мертвым! – воскликнул он.
– Ну, это тебе вряд ли удастся, – усмехнулась Клара. – Но если наш план осуществится, Джефф еще долго не сумеет оправиться от удара.
– Ты, действительно, думаешь, что это сработает?
– Все будет зависеть от того, удастся или нет заманить Джеффа на бал. Сможешь ты это уладить?
– Нужно поразмыслить.
– Почему именно я?
– Потому что он не поверит ни одному моему слову, – ответил Филипп.
– Зачем вам это? Ведь все знают, что вы ненавидите его. ,
– Деньги.
– Мне не хочется этого делать. Вы явно что-то замышляете. А я не желаю, чтобы у меня возникли неприятности, когда он выяснит, что его обманули.
На лице Филиппа появилось жесткое выражение.
– Если ты не поможешь мне, я перестану финансировать твою компанию. Посетитель сразу побледнел.
– Я постараюсь найти другого финансиста.
– Но не раньше, чем потеряешь около девяноста процентов того, что имеешь.
Человек попытался снова отказаться, но под свирепым взглядом Филиппа наконец сдался.
– Хорошо, что вы от меня хотите?
Виолетта даже застонала от досады и огорчения. Ей следовало сразу догадаться, что бал состоится в отеле «Виндзор». И пусть не придет Джефф, но здесь наверняка будут все остальные члены его семьи.
– Не надейтесь, что я позволю вам танцевать с разными молодыми хлыщами. Сегодня вы со мной, – заявил Харви Макки. – И забудьте слова Элеоноры: я вовсе не собираюсь весь вечер ходить с протянутой рукой, уговаривая раскошелиться собравшихся.
Виолетта улыбнулась. Признаться, ей нравился Харви. По мнению многих, он был самой подходящей партией для женщины
– Только, пожалуйста, не пренебрегайте из-за меня своими обязанностями, – попросила Виолетта.
– Вы тут совершенно ни при чем. Я собираюсь делать это ради собственного удовольствия, – возразил Харви, крепче сжимая ее руку. – Я намерен получить наслаждение от этого вечера.
Виолетта ужасно боялась предстоящего бала, сомневаясь, что общество примет ее лучше, если она будет с Харви, а не с Джеффом.
Виолетте так не хотелось выходить из экипажа. Она надела свое самое элегантное, но отнюдь не бальное платье. И этого, увы, не скроют ни брошь, ни шаль. Женщины, наверняка, будут смотреть на нее с нескрываемым презрением. Виолетта молила Бога, чтобы Харви скорее решил дело с рудником, и она смогла бы купить хотя бы одно роскошное платье до того, как покинет Денвер. Пусть даже ее больше никогда не пригласят на бал.
– Такое впечатление, что сегодня здесь собрался весь город, – заметил Харви, разглядывая ряды экипажей.
Виолетта с трудом преодолела желание подхватить юбки и как можно быстрее убежать отсюда обратно, в школу. Вместо этого она глубоко вздохнула и позволила Харви проводить себя в отель.
Внутри было уже полно людей. Весь первый этаж разделили на своеобразные зоны, чтобы приглашенные могли посидеть, поговорить и перекусить. Для танцев было оставлено довольно большое пространство. Маленький оркестр играл незнакомую Виолетте медленную мелодию.
Быстрый взгляд на присутствующих женщин заставил Виолетту предположить, что в зале оказалась собрана половина всех богатств Запада. Она видела наряды, отделанные страусиными перьями, норкой, соболем, горностаем или серебристой лисой. Бальные платья из шелка, бархата и атласа переливались всеми цветами радуги. Драгоценности, достойные самой императрицы, украшали прекрасную половину денверского общества. В комнате стоял гул сотен голосов. При этом Виолетта не заметила ни одного знакомого лица.
– Хорошее сборище, – сказал Харви. Он притянул Виолетту поближе к себе и теперь продвигался по комнате, приветствуя гостей и знакомя их со своей спутницей. Признаться, Виолетте вовсе не хотелось, чтобы после этого вечера кто-то запомнил ее. Однако с первыми тактами музыки эти надежды развеялись как дым. Со всех сторон к ней ринулись мужчины, наперебой приглашая на танец. Однако прежде чем Виолетта успела прийти в себя от потрясения, Харви успел отказать всем до единого.
– Я пришел сюда с этой леди и намерен пригласить ее на первый танец, – заявил он и добавил: – на первые несколько танцев.