Владыка
Шрифт:
«На кривой кобыле к такой не подкатишь, — с досадой хмыкнул он. — Девуля непростая».
Так он пялился, пока случайно не пересёкся с ней взглядами. Незнакомка дружелюбно улыбнулась и подмигнула, вот только Фарена от этого обуяла тревога. Та самая чуйка, ведущая его по жизни и выручавшая из неисчислимых проблем, завопила резаной свиньёй.
«Что-то с ней не так, — он не мог объяснить своих мыслей, но был уверен в выводах. — Она точно непроста.»
Мужчина удержал лицо и даже вежливо улыбнулся. Сразу после этого, не подавая виду, он кинул пару
Тревожные мысли не давали расслабиться. Мужчина вспомнил, что сегодня с утра чувствовал себя напряженнее обычного, но все спихнул на сбежавшего паршивца. Сейчас же дурные предчувствия только усилились.
«Нервы сдают, — мысленно успокоил он себя. — Это все из-за Фаддала, засранца!».
Благо, никто не побеспокоил по пути домой. Спрятавшись за надежными стенами собственного особняка, купец накричал на нерасторопных слуг и охранников. Только зайдя в свой рабочий кабинет, Фарен немного успокоился.
«Моя дом — моя крепость, — мелькнула мысль. — Сейчас…»
Он закрыл за собой массивную деревянную дверь, обернулся и замер. Сердце зашлось в бешеном темпе: его здесь уже ждали.
Фарен попятился, но грубый толчок в спину заставил сделать два заполошных шага вперёд, чтобы сохранить равновесие. Прямо к собственному удобному креслу, которое в данный момент… уже кто-то занял.
— Привет, — обратился молодой холеный мужчина лет двадцати пяти. — Фарен, верно?
Владелец кабинета молчал, судорожно пытаясь понять, как реагировать. Что-то подсказывало: крики и возмущённая брань здесь не прокатят. В это время сзади раздался негромкий хлопок. Комната озарилась магическим бирюзовым сиянием, напугав ещё больше.
— Так вот какой он, папаня нашего Фаддала, — произнёс насмешливый женский голос. — У нас к тебе есть дельце…
Из-за спины вышла та самая женщина из «Сытого торговца».
«Чародейка!» — понял Фарен с уже каким-то похоронным настроением.
Сейчас он готов был сам убить своего драгоценного сынишку, втянувшего его неизвестно во что.
Глава 18
— Эй! — одёрнул незнакомец Фарена, сидящий в его удобном кожаном кресле. — Я к кому обращаюсь?
Сбоку от него пространство исказилось, открывая замаскированную фигуру. Торговец со страхом перевёл на него взгляд, отмечая дорогую экипировку и общий угрожающий вид. Кем бы ни были эти люди, они излучали опасность.
— П-п-рошу прощения, — он начал нарочно заикаться и строить из себя недотепу. — Я-я…
— Давай без лицедейства, — нахмурился незнакомец. — Или разговаривать будем по-плохому.
Сзади на плечи торговца легла тяжелая рука, демонстрируя что, если понадобится, его слова не разойдутся с делом.
Верно, я Фарен, — справившись со страхом наконец представился хозяин дома. — торговец артефактами.
Он
— Можешь называть меня Лорд Клиф, — ответил мужчина. — Ты, верно, задаёшься вопросом, кто мы и зачем к тебе пришли, верно?
Несмотря на «силовое» появление, человек оставался вежлив. Фарен инстинктивно почувствовал: от него чего-то хотят, и пока — добровольно. Это было хорошо.
— Был бы рад узнать, Лорд Клиф, — аккуратно заговорил мужчина. — Уверяю, я мирный торговец и если где-то нарушил ваши планы, то без злого умысла.
— Да не, — небрежно махнул рукой незнакомец. — Нам рассказал о тебе твой сын, Фаддал.
— Такой милаха, — усмехнулась чародейка, медленно расхаживающая по кабинету. — Кстати, не желаешь узнать, как у него дела?
— Если госпожа будет так добра, — Фарен говорил максимально вежливо и смотрел в пол, дабы никакой его жест не вызвал агрессии. — Я очень беспокоюсь о своём единственном сыне.
— Когда мы нашли его в лесу, людоеды как раз собирались перекусить им, — сообщила чародейка. — Но сейчас с парнем все хорошо. Понимаешь, благодаря кому?
— Конечно, я безгранично благодарен… — купец осознал, что ему навязывают долг. Версия, что от него чего-то хотят, подтверждалась. — Друзья моего сына — мои друзья.
— Отрадно слышать, — чуть улыбнулся незнакомец, представившийся лордом. — Так вот, Фарен, нас занесло в этот «славный» городишко по делам. Решили зайти и к тебе.
— Я всегда рад дорогим гостям, — выдавил в ответ Фарен. — Правда, был бы рад ещё больше, если бы пришли более… традиционным способом.
Фарен ещё не договорил до конца, когда понял, что позволил себе лишнего. В комнате похолодало.
— Хо-о-о, — протянула чародейка. — А наш торгашонок быстро приходит в себя. Уже и указывать начал.
Её глаза моргнули бирюзовым светом. Купца невидимым ударом отшвырнуло от центра комнаты. С грохотом он ударился о книжный шкаф и сполз на пол. На голову посыпались свитки с документацией. В груди что-то хрустнуло, бок прострелило острой болью, но торговец не издал ни звука.
— Это он нас на зуб попробовал, — усмехнулся «новый» хозяин кабинета. — Ну как? Теперь убедился в серьёзности?
— Виноват, Лорд Клиф, — прохрипел мужчина, вытирая кровь с губ.
— Отлично, тогда наконец можно перейти к делу, — кивнул незваный гость. — Как ты уже догадался, мы здесь не просто так.
— Охотно выслушаю любые пожелания, Лорд, — теперь Фарену даже не нужно было имитировать страх. Чуйка подсказывала: игры кончились.
Он ощущал, что «расшаркивание» подходит к логическому завершению. Сначала незнакомцы дали понять, что сын у них. После этого поиграли в вежливость и наконец продемонстрировали силу. Осталось последнее — предложение, отказаться от которого он сможет только с последующим переходом в могилу. Да, опытный делец уже прочитал ситуацию, но особой пользы в этом не было. Сила за чужой стороной.