Власть судьбы
Шрифт:
Он был готов убить мерзавца.
Глава 9
— Как ты мог так со мной поступить? — Софи кричала на своего сводного брата. — Ты думал, что я не выясню, кто сделал эту ставку?
Улыбка Сомертона лишь еще сильнее распаляла ее гнев. В раздражении она мерила комнату шагами. Как он мог так подвести ее?
— Это всего лишь пари, дорогая.
— Нет, ты разрушил мою жизнь. — Со вчерашнего
— Поскольку ты не позволяешь мне вступиться за твою честь, вызвав обидчика на дуэль, мне приходится изыскивать иные способы, чтобы заставить его заплатить за то, что он сделал с тобой.
— И тебе безразлично, что будет при этом с моей репутацией?
— Я ничего не сделал, чтобы погубить ее.
— Да? Две мои клиентки уже отменили сегодняшний сеанс. Я что, должна считать это простым совпадением?
— Именно так! — Брат скрестил руки на груди.
— Вмешиваясь в мою жизнь, ты не только создаешь угрозу моей репутации, но и рискуешь навлечь на меня гнев нашего отца. Впрочем, тебе лично ничто не угрожает — он не осмелится выплеснуть свой гнев на своего наследника, но ему ничего не стоит урезать мое содержание.
— Софи, я сам буду тебе помогать, если такое произойдет.
Она всплеснула руками.
— Я не нуждаюсь в твоей поддержке. Все, что я от тебя прошу, — это не вмешиваться в мои личные дела.
Сомертон встал и принялся ходить по ее маленькому кабинету.
— Я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя.
В дверь тихонько постучали.
— Войдите, — сказала Софи.
Дворецкий открыл дверь и заглянул в комнату.
— Простите, мэм. К вам с визитом лорд Энкрофт.
Сомертон остановился и хмуро уставился на сестру.
— Скажи ему, что меня нет дома.
— Маркиз сегодня особенно настойчив, мэм.
— Я сказала, что меня нет тома.
— Да, мэм.
Софи взглянула на брата и обнаружила, что тот ухмыляется.
— Это совсем не то, что ты подумал своим грязным умишком, — сказала она Сомертону, когда дверь вновь закрылась.
— Правда? Я слишком хорошо знаю Николаса, чтобы считать, что сильно промахнулся в своих предположениях. Ему бы давно следовало попросить твоей руки.
— Он уже делал мне предложение.
Брат от неожиданности попятился.
— Это правда? — спросил он, нахмурившись. — Тогда почему я ничего не слышал о вашей помолвке?
— Потому что я ему отказала. — Софи прошла кабинет из конца в конец. Эмоции готовы были выплеснуться через край.
— Почему ты так поступила? — тихо спросил Сомертон.
— Ты сам знаешь. Я не могу выйти за него замуж.
— Из-за того, что у него внебрачный ребенок?
— Нет, дурачина! Потому что он маркиз!
— Ему нет дела до твоей
Может, это и так. Вполне вероятно, Николасу это безразлично, но что скажут в свете?
— Уходи, Энтони. Ты становишься невыносимым.
— Так и быть! — Брат быстро удалился, оставив дверь за собой широко открытой.
Софи прижала ладони к вискам. Сегодня вес шло из рук вон плохо. Все началось еще с утра, когда к ней на сеанс пожаловала сама мисс Уэйнскот, чтобы еще до бала у Нортвудов выяснить, будет ли лорд Клейбрук для нее идеальной парой. И если в сеансе с Николасом она ничего не увидела, кроме сплошной черноты, с этой клиенткой видение было на редкость ясным.
И тем самым единственным мужчиной для нее действительно был лорд Клейбрук. Софи понимала, что ей придется сказать Николасу о том, что она ошибалась. Но к такому признанию она должна морально подготовиться, поскольку леди Нортвуд тоже была в числе клиенток Софи, эта дама настояла на том, чтобы и она посетила устраиваемый ею костюмированный бал. Впрочем, в маске она могла оставаться неузнанной и проследить за Николасом.
И тогда, наблюдая затем, с кем он будет танцевать, и общаться, она сможет решить, кто же станет для него идеальной парой.
Переполох в холле прервал ее размышления. Выйдя из кабинета, она увидела, что Николас прижал Сомертона к входной двери.
— Тебе мало твоей красавицы жены, приятель?
Тот захохотал:
— О, более чем достаточно! Отпусти меня, пожалуйста.
— Оставь мисс Рейнар в покое, — прошипел Николас, не вняв увещеваниям друга. Он нависал над Сомертоном, грозно раздувая ноздри. — И не смей больше никогда распускать о нас грязные сплетни.
Приятель склонил голову набок, встретился взглядом с Софи и ухмыльнулся:
— Насколько я понимаю, ты хотел бы знать, зачем я сделал ту ставку?
— Николас, оставь Энто… лорда Сомертона в покое. — Она чуть не проговорилась, назвав брата по имени.
Он отпустил приятеля и повернулся к ней.
— Ты не могла бы мне объяснить, почему этот женатый мужчина находился с тобой в кабинете при закрытых дверях?
Софи почувствовала, как в ней закипает гнев.
— Вообще-то это тебя не касается. — Она изо всех сил старалась не реагировать на довольную ухмылку брата, который подмигнул ей, пользуясь тем, что Николас стоял к нему спиной.
— Ты наняла еще лакеев, как я тебе предлагал? — спросил он.
Софи раздраженно махнула рукой Хендриксу, который неподвижно, как статуя, стоял посреди холла. По-видимому, поведение джентльменов ввергло его в шок.
— Ты сам видишь, что я этого не сделала. А к чему — твой вопрос?
— Ответ прямо здесь, перед тобой, — сказал он, кивнув на Николаса.
— Уходите, вы оба, — сказала она устало прикрыв глаза.
— Да, я ведь, кажется, давно собирался это сделать, — со смехом сказал Сомертон. — Удачи, дорогая!