Власть судьбы
Шрифт:
— Нет, Софи, — тихо сказал Николас. — Она не уходила. Мать Энтони погибла в дорожной аварии.
— Ты ошибаешься. Она жива.
Николас легонько встряхнул девушку.
— Я знаю Сомертона двадцать лет. Его мать погибла.
— Она живет рядом с сиротским приютом, которым заведует Виктория. И управляет борделем. Если бы не мое рождение, жила бы со своим мужем-графом, и, возможно, Сомертон был бы совсем другим человеком.
Софи никогда никому не рассказывала об этом. И сейчас она нарушила обещание, данное
— О Господи, зачем я проговорилась! — простонала она, стирая слезы со щек.
Николас, который все это время гладил ее по голове в надежде успокоить, замер.
— Ты мне правду говоришь? Леди Уитли — мать Сомертона?
Софи кивнула. Она чувствовала себя ужасно виноватой.
— Пообещай, Николас, что не скажешь об этом ни одной живой душе. Никто не должен об этом узнать. В противном случае и Сомертон, и его сестры будут погублены.
Николас нахмурился.
— У Энтони только две сестры — ты и леди Дженна, ничего не понимаю.
— Девочку, которую Виктория взяла к себе из приюта, зовут Бронуин. Она дочь леди Уитли от ее законного мужа. Только мой отец не знает об этом, потому что она не хотела, чтобы герцог забрал ее к себе, как Дженну и Сомертона. — Софи подняла заплаканное лицо. Глаза застили слезы. — Вот почему ты должен молчать.
— Но, Софи, здесь нет никакой твоей вины. Это твой папаша заварил всю эту кашу. — Николас ласково гладил ее по плечу.
— Если бы не я, семья моего брата была бы нормальной.
Николас от души захохотал.
— Почему ты надо мной смеешься?
— Софи, я очень мало встречал таких семей в обществе. И думаю, что одна из них — это семья Селби. Многие люди никогда не могли понять, как леди Селби могла любить своего мужа, если тот настолько ее старше.
— Все это не важно. Я довольно погубила жизней и большего греха на себя брать не стану. — Девушка отвернулась. — Думаю, тебе пора уходить.
— Софи, я люблю тебя.
Она стремительно обернулась к Николасу. Серые глаза метали гневные искры.
— Не смей говорить об этом! Ты любишь Жанетт и не забывай, что у тебя есть невеста.
— Мои чувства к твоей подруге не были любовью. Я понял это, когда встретил тебя. Поверь мне, дорогая!
— Пожалуйста, уходи Николас.
Он сделал шаг к ней и остановился.
— Ты любишь меня, Софи?
О, как ей хотелось сказать ему правду! Но нельзя делать этого. Она и так наговорила слишком много лишнего.
— Прощай!
Николас долго пристально смотрел на нее, словно обдумывая что-то.
— Как пожелаешь, — сказал он наконец и вышел из комнаты.
Софи смотрела ему вслед, понимая, что должна как можно скорее уехать из Лондона. Николас сказал, что готов ради нее расторгнуть помолвку. И это испортит все! Завтра она приступит к осуществлению своего плана. Нельзя терять время!
Глава 22
Утром
В дверь постучали.
— Войди, Хендрикс.
— Мисс Рейнар, вас хочет видеть герцог Бэлфорд. — Дворецкий с поклоном удалился из комнаты.
— Доброе утро, ваша светлость! — присев в глубоком реверансе, приветствовала гостя Софи.
— Мисс Рейнар! — Герцог, тяжело опираясь на палку, подошел к столу и сел напротив хозяйки дома. Опустившись на стул, с трудом перевел дыхание. — Не знаю, что он в вас нашел, — сказал он, пристально посмотрев на девушку.
— Простите?
— Я сказал, что не понимаю, что мой сын в вас нашел. — Герцог покашлял в платок. — Но это не имеет никакого значения.
Софи откинулась на спинку стула.
— И почему вы пришли к такому выводу, ваша светлость?
— Хочу напомнить, если Николас забыл вам сказать: мой сын женится на мисс Литлбери.
— Мне это известно. Хотя я все равно не понимаю, зачем вы пришли сюда.
Старик снова закашлялся.
— У меня есть к вам предложение.
— Вот как?
— Да. Я знаю, что вы пытаетесь ввести в заблуждение, как моего сына, так и многих светских дам. Включая ваших самых близких подруг. — Изуродованная подагрой старческая рука цепко обхватила набалдашник трости. — Но меня вам не провести.
О чем говорил этот человек?
— Я не понимаю вас, милорд.
От его льдистого взгляда по телу Софи побежали мурашки.
— Вы вводите всех в заблуждение, внушая, что ваш отец — некий граф. Многие, может, вам и поверили, но я не так простодушен. У вас внешность заурядной цыганки из табора — уж поверьте опытному взгляду.
Софи выгнула бровь.
— Вы так считаете?
— Да.
— Какова все-таки истинная цель вашего визита ко мне, ваша светлость?
— Я дам вам десять тысяч фунтов, чтобы вы уехали из Англии и оставили любые попытки связаться с моим сыном.
Софи во все глаза уставилась на старика, на время лишившись дара речи. Она никогда не могла представить, что он предложит ей такие огромные деньги, лишь бы она покинула страну.
— Вы полагаете, что можете от меня откупиться, как поступили с любовницей Николаса?
Судя по всему, ей удалось удивить гостя.
— Вы знаете об этом?
— Разумеется, — со смехом ответила она. — Я же медиум. — Она встала и вышла из-за стола. — Подержитесь за мою руку, ваша светлость. Это не займет много времени.