Властитель ее души (По ту сторону тьмы)
Шрифт:
— Забрать все, что ты у меня отнял.
— Вары никогда не признают своим вожаком ходячий труп, от которого за версту несет предательством.
— У них не будет выбора.
— У варов всегда есть выбор.
— Я могу им дать то, чего не можешь ты, — сказал Бриггс.
— И что же это?
— Будущее.
— Будущее? — удивился Сальваторе. — Интересно, что ты под этим подразумеваешь?
— Детей.
Сальваторе ошеломленно замолчал. В то, что этот сумасшедший действительно нашел лекарство, он поверить не
— Ты думаешь, что с помощью магии действительно можно воспроизводить детей? — спросил Сальваторе.
— Кстати, я не первый вар, который решил воспроизводить детей… нетрадиционными способами, — с ядовитой улыбкой сказал Бриггс. — А вот на трон я первый претендовал.
— Ты лжешь!
Бриггс провел рукой, и холод вновь ожег щеки Сальваторе.
— Еще до твоего рождения меня избрал король, и я должен был стать его наследником, — сообщил он.
Сальваторе сжал зубы в надежде, что ком под ложечкой рассосется.
Предыдущий правитель вел затворнический образ жизни, иногда его не видели по нескольку лет. Когда к власти пришел Сальваторе, прежний король стал еще скрытнее. Возможно, он что-то затевал в своем логове, но Сальваторе про это почти ничего не знал.
— Если бы все было так, он сам сказал бы мне об этом.
— Он получил предупреждение не говорить, — прошипел Бриггс.
— От кого?
— От древнего духа.
— О Боже! — поморщился Сальваторе. — Да ты совсем тронулся.
— Не смей насмехаться надо мной! — прорычал Бриггс.
— Если ты такой великий, почти мессия, то где же созданные тобой слуги?
Бриггс немного комично разгладил плащ, висевший на нем, как на вешалке.
— Все в свое время.
Внезапно Сальваторе озарило подозрение.
— Неужели ты хочешь превращать своих полукровок в чистокровных оборотней?! Такой глупости я мог ожидать разве что от Каина. Но от тебя, Бриггс! Ты разочаровываешь меня.
Не без удовольствия Сальваторе наблюдал, как с лица Бриггса сползает маска самодовольства.
— Просто я предложил этому оборотню возможность увидеть свое будущее. А то, что он там увидел, меня, признаюсь, не беспокоит.
— Но если в твои планы не входит создание армии оборотней, то где же твои воображаемые дети?
— В свое время они появятся, — заверил Бриггс. — Ты слишком рано вмешался… в процесс.
Вмешался? В какой процесс? К тому же Сальваторе еще ничего и не сделал. Разве что помешал Каину продолжать свои эксперименты… Неужели на Харли?
Гнев внезапного осознания ослепил Сальваторе.
— Тебе никогда не получить ни Харли, ни ее сестер! Никогда!
— Харли? — озадаченно спросил Бриггс. — Ах, эта та стерва Каина. Когда я начну собирать чистокровок, она еще погреет мою постель.
— Ты меня
— Конечно, я. Впрочем, это было не главным, — ухмыльнулся он. — Хотя и забавным.
— У тебя было четыре младенца с чистой кровью!
— Я подозревал, как много ты ставишь на них. Ради них ты покинул свой Рим, где я не мог тебя достать. — Нарочито не спеша Бриггс продолжил: — А я захватил несколько пешек и в конце концов выиграл.
Сальваторе не мог поверить, что его так провели. Из всех причин исчезновения младенцев, которые только приходили ему на ум за прошедшие тридцать лет, он ни разу не подумал о возможности заговора против него самого.
— Значит, ты специально привел меня в этот город?
— Конечно.
— Зачем?
— Как я уже сказал, еще не время раскрыть все детали моего плана, — промолвил Бриггс, наклоняясь, чтобы лучше разглядеть лицо Сальваторе. Неожиданно он отпрянул, увидев его широкую улыбку. — Что смешного? — спросил он.
— Благодарность. Она существует, — ответил Сальваторе.
Бриггс выпрямился, и его бледное лицо налилось кровью.
— Что?!
— Посмотри, — посоветовал Сальваторе.
В пылу перепалки Бриггс не заметил, что они больше не одни. Звук взводимого курка привлек внимание Бриггса.
— Давай стреляй, — прорычал он.
Сальваторе похолодел, видя, что Харли не отводит ствол тяжелого пистолета от затылка Бриггса.
— Харли, нет!
Глава 9
Однако было уже поздно. Харли спустила курок, и тяжелая пуля крупнокалиберного пистолета со смертельной точностью завалила Бриггса вперед.
Инстинктивно Харли не отвела оружие, пристально смотря на тело. Внезапно зияющее отверстие в черепе убитого начало затягиваться, повергая Харли в ужас. В голове у нее мелькнула мысль: «Где кровь? Она должна хлестать из подобной раны!»
Из такого оружия можно было убить даже самого сильного вара. А этот восстанавливался буквально на глазах. Впрочем, то, что это вар, было лишь предположением.
Харли замерла, наблюдая, как перед ней поднимается огромный волк с красновато-коричневой шерстью и большими острыми как бритва зубами. Она и представить не могла, что на глазах могут исчезать такие большие раны, что оборотни бывают столь угрожающего вида и размера.
Во вдруг сгустившемся воздухе повис зловещий дух опасности, и Харли сжалась. Кто-то внутри кричал ей: «Беги, беги!» — но разум подсказывал, что бежать нельзя. Ведь тот, кто бежит, становится добычей.
Харли замерла на месте и плотнее обхватила ребристую рукоятку пистолета, готовясь выстрелить в оборотня еще раз. Что же, первый выстрел не был смертельным, но свои плоды принес. События закипели, и Харли искренне жалела, что не обладает способностью превращаться.