Вне закона на Горе
Шрифт:
– Что я должен сделать?
– повторил я.
– Ты несомненно, имеешь опыт в таких делах, - продолжал он.
– В конце концов, что ты от меня хочешь?
– Похитить женщину.
Мелкий дождь покрыл серым покрывалом и без того унылую Тарну. Он не прекращался и вода уже начала просачиваться сквозь одежду. Ветер, которого я раньше не замечал, вдруг стал холодным и пронизывающим.
– Какую женщину?
– Лару.
– И кто эта Лара?
– Татрикс, королева Тарны.
9. ЛАВКА КАЛ-ДА
Я стоял под дождем, на пронизывающем
– Я отказываюсь, - сказал я.
Маленький человек отшатнулся, как будто получил удар.
– Я представляю важное лицо в городе, - сказал он.
– Я не желаю зла Ларе, татрикс Тарны, - сказал я ему.
– Кто она тебе?
– Никто.
– И все же ты отказываешься?
– Да, я отказываюсь.
– Ты боишься.
– Нет, я не боюсь.
– Ты никогда не получишь тарна, - прошипел человек. Он повернулся на каблуках и, не выпуская поручня, поспешил к лестнице. Его товарищ шел впереди. Маленький человек остановился и крикнул:
– Ты не выйдешь живым из Тарны!
– Пусть будет так, - ответил я, - но я не сделаю то, что ты предлагаешь.
Закутанная в серое фигура, почти неразличимая в тумане, внезапно остановилась. Человек несколько мгновений раздумывал, затем коротко посоветовался со своим товарищем. Они пришли к какому-то соглашению. Маленький человек снова подошел ко мне, оставив сзади товарища.
– Я погорячился, - сказал он, - для тебя нет опасности в Тарне. Мы честный народ.
– Я рад слышать это.
К моему удивлению человек сунул в мою руку тяжелый кожаный мешочек с монетами и я увидел его улыбку под покровом плаща.
– Добро пожаловать в Тарну!
– сказал он и быстро пошел к выходу.
– Вернись!
– крикнул я, протягивая ему деньги, - вернись!
Но он исчез.
По крайней мере эту дождливую ночь мне не придется ночевать в поле. Благодаря странному подарку закутанного в плащ человека, я мог снять номер в гостинице. Я спустился по спиральной лестнице и вновь очутился на улицах города.
Гостиниц на Горе было не так уж много, так как гостей в городах не жаловали. Но все же в каждом городе можно было найти гостиницу. В них жили торговцы, делегации других городов, важные гости. Хозяева гостиниц не особенно интересовались своими постояльцами, особенно получив горсть мелких монет за отсутствие любопытства. В Тарне, которая славилась своим гостеприимством, вероятно, полно гостиниц. Но я был удивлен, не обнаружив ни одной.
Я решил, что если так ничего и не найду, то всегда смогу провести ночь в пага-таверне. Если они здесь такие же, как и в Ко-Ро-Ба или Аре, то там можно провести ночь за низким столиком перед кружкой паги - сильной ароматной жидкости, которую приготовляли из зерна са-тарна - Дочь Жизни. Пага - это сокращенное от пага-са-тарна, что означает удовольствие Дочери Жизни.
Я остановил какую-то серую личность на улице. Человек спешил куда-то сквозь дождь и туман.
– Человек Тарны, где я могу найти гостиницу?
– В Тарне нет гостиниц, - ответил он, пристально глядя на меня, - ты чужой.
– Я путник, который ищет ночлега.
– Беги отсюда, чужой.
– Мне сказали: "Добро пожаловать в Тарну"
– Беги, пока не поздно, - сказал он, боязливо оглядываясь по сторонам.
– Есть здесь пага-таверна, где я могу отдохнуть?
– В Тарне нет пага-таверн, - сказал человек и мне показалось, что я чем-то развеселил его.
– Где мне провести ночь?
– Лучше всего за стенами города, в поле. Или тебе придется провести ее во дворце татрикс.
– Ну что же, это весьма соблазнительный вариант.
Человек с горечью рассмеялся.
– Сколько времени ты уже провел в Тарне, воин?
– Я здесь с шести часов.
– Тогда уже поздно, - сказал человек, - в стенах Тарны ты уже больше 10 часов.
– Что ты имеешь в виду?
– спросил я.
– Добро пожаловать в Тарну, - сказал человек и исчез в тумане.
Этот разговор обеспокоил меня и я невольно отправился к стенам города. Но меня остановили огромные ворота Тарны, запертые двумя гигантскими бревнами, сдвинуть которые могла разве что упряжка тарларионов, громадных ящеров или же сотня рабов. Ворота были окованы стальными полосами и медными пластинами. Черное дерево, из которого он были сделаны, тускло поблескивало передо мной.
– Добро пожаловать в Тарну, - сказал охранник, стоящий в тени ворот и опиравшийся на копье.
– Благодарю, воин, - сказал я и отправился обратно в город.
Позади себя я услышал смех, но такой же горький, как и у горожанина.
Я долго бродил по улицам и, наконец, обнаружил низкую дверь в стене цилиндра. По обеим сторонам двери в нишах, укрытые от дождя, горели лампы, заправленные жиром тарлариона. В этом мерцающем свете я смог разобрать надпись на двери:
"Здесь продается кал-да".
Кал-да - это горячий напиток, сделанный из разбавленного вина ка-ла-на с добавлением лимонного сока и жгучих пряностей. Я не любил этот обжигающий рот напиток, но члены низших каст обожали его, особенно те, кто занимался тяжелым трудом. Я думаю, что популярность этого напитка в основном объяснялась его дешевизной и способностью согреть человека, чем вкусовыми качествами.
Однако я решил, что в такую ночь, дождливую и промозглую, ничего лучше чашки кал-да мне не найти. Более того, раз есть кал-да, значит должны быть хлеб и мясо. Я вспомнил желтый горийский хлеб - плоский, круглый, горячий и ароматный, и рот у меня наполнился слюной. Я подумал, что здесь смогу съесть кусок жареного табука, а если повезет, то и бифштекс из тарска - шестиногого быка, населяющего леса Гора. Я улыбнулся про себя, нащупав в кармане тугой мешочек с монетами, потом наклонился и толкнул дверь.