Водный мир
Шрифт:
— Кстати, о риске, — встряла Лимия. — Насколько ты с нами?
— Я — Дуа" лора, — просто ответила тень. — Интересы дома для меня на первом месте. Особенно теперь, когда Д" ель своей, скажем так, неосторожной политикой довел его до разорения. Если клад существует, я потребую долю, чтобы восстановить силы дома. Если сокровища нет, я потребую огласки, чтобы исключить из числа врагов дома случайных охотников. В любом случае, я заинтересована в полном завершении этой истории.
— А если клад есть, но его на всех не хватит? — поставила Лимия вопрос ребром.
— Тогда его заберет сильнейший, — ответила тень. —
— Это еще вопрос, кто тут сильнейший, — сказала Лимия.
— Но искать ответ на него мы сейчас не будем, — пресек развитие темы Фалко. — Вначале разберемся, что на самом деле нашел старик Ирата. Дерк, к маневровому. Как только корпус краббов скроется за горизонтом, разворачиваемся на северо-запад. Попробуем от них оторваться, пока ветер совсем не потеряли.
Ветер стих к полудню. Желтый вымпел беспомощно обвис, сигнализируя о наступлении полного штиля. Фалко оглянулся. Над горизонтом едва поднимались мачты корабля краббов. Оторваться не удалось. Высоко над мачтами висело порождение злого гения огнепоклонников — наполненный горячим воздухом кожаный шар. Под шаром, на переплетении веревок, сидел крабб и сигналил вниз флажками обо всех маневрах "Сагитты". Фалко не сразу заметил полупрозрачный шар, и теперь клял себя за невнимательность. Драгоценное время было потрачено на совершенно бессмысленные маневры — наблюдатель с хорошими линзами на такой высоте видел и то, что скрывалось вдали, и даже то, что пряталось под поверхностью моря. Фалко усматривал в таком всевидении что-то святотатственное. Особенно, когда это касалось его лично.
— Стоим? — грустно спросила Алина.
— Ну, не совсем, — поспешил утешить ее Фалко. — Здесь течение, и оно несет нас на северо-восток.
— К сожалению, несет оно не только нас, — разрушила идиллию Лимия. — И назрел вопрос о нашем следующем ходе. Фалко, эта дрянь наверху точно нас видит? Все-таки расстояние не слабое. Может быть, они, как и мы, в предчувствии штиля вытянули на течение?
— Видит. Если линзы есть, так мы вообще как на ладони.
— Линзы есть, — сообщила тень. — Я видела, как они бликуют на солнце.
Она лежала у самого борта, свесив руки в воду.
— Акул ловишь? — неприязненно поинтересовалась Лимия.
— Нет, звуки моря, — спокойно ответила тень.
— И что они говорят? — заинтересовалась Алина.
— Что недавно с корабля краббов было сброшено нечто тяжелое, и оно сильно плюхнуло по воде, — перевела тень слова волн.
— Плоскодонка, или даже боевой плот, — предположила Лимия.
— Чего и следовало ожидать, — сказал Фалко. — Всплеск был только один?
— Я уловила только один, — ответила тень. — Но на таком расстоянии он был еле слышен. Если сбросили несколько одновременно, или остальные спускали аккуратнее, то они могли слиться в один.
— Может, уплывем от них под водой, — предложила Алина. — Как я от…
И она кивнула в сторону Дерка. Тот насупился.
— Краббы плавают быстрее людей, — с сожалением сообщил Фалко. — Намного быстрее. Тень, а как насчет какой-нибудь дружественной нам акулы? Желательно покрупнее.
— Акулы свободолюбивы, — ответила та. — Мне потребуется время, чтобы убедить их помочь нам.
— Сколько?
— Если попадется слабая и безвольная акула, за час справлюсь. На сильных уйдет больше времени, возможно впустую. Маленькие и слабые подчиняются
— Слабая нам не подойдет, — сказал Фалко. — Хотя, на безрыбье и омар — рыба.
Тень нежно похлопала по воде ладонями и снова погрузила их в воду. Остальные молча смотрели на нее, кто с сомнением, кто с надеждой.
— Тихо и пусто, — сообщила тень.
— Плохо, — констатировал Фалко. — На боевом плоту у краббов тридцать морд, включая тянульщиков. Плюс что-нибудь тяжелое вроде моей пушки.
— А что тяжелого есть у тебя? — осведомилась Лимия.
— Кроме пушки — два мушкета. К пушке — четыре гарпуна, плюс те, которыми она была заряжена.
Фалко вопросительно глянул на Дерка. Тот виновато развел руками.
— Они уже на дне моря. Извини, ты не предупредил, что надо экономить.
— Так что? — спросила Лимия. — Молимся Алгоре и уплываем кривыми зигзагами?
— Искренняя молитва — это всегда хорошо. А что касается остального… — Фалко посмотрел на обвисший ветровой вымпел, на небо, на море и добавил. — Погружаемся.
— Заметят.
— Да и Фервор с ними. "Сагитта" у меня прочная, может уйти гораздо глубже, чем доступно простому ныряльщику.
— Ревущие и глубинные бомбы тоже глубоко ныряют, — напомнила Лимия.
Фалко усмехнулся.
— А как же клад?
— После налета на храм огнепоклонники могут забыть о храме, — возразила Лимия.
— Но не о мести, — сказал Фалко. — Я их знаю. Жрецы всегда требуют головы для очистительного жертвоприношения. Если нас отправят на дно, то эти головы они уже никогда не получат. Судя по цвету воды, под нами настоящая бездна. Так. Дерк, полностью затапливаешь правый корпус. Водозаборники по одному на носу, на корме и по центру. Я — левый. Остальные — в мою каюту, и задраить люк.
— А вы? — удивилась Алина.
— С другой стороны шлюз. Мы войдем через него.
— Ой, — Алина схватилась за голову. — А я думала, тебе он не нужен, раз люк есть, и свалила туда весь хлам, который мне мешал переодеваться.
Фалко стоически вздохнул.
— Ну, тогда просто вытащи его обратно. Все по местам.
Дерк бросил вопросительный взгляд на Лимию. Та коротко кивнула, подтверждая приказ. Дерк молча развернулся и ловко перепрыгнул на правую палубу. "Сагитта" была рассчитана на одного человека. Вместо традиционных вентилей, откручиваемых изнутри, крышки водозаборников просто срывались металлическим рычагом и оставались за бортом, болтаясь на прочном кожаном ремне. Дерк нашел это удобным, хотя и не настолько, чтобы выложить за такое удобство из своего кармана стоимость шести металлических предметов. Плюс отдельный насос для каждой секции балластного корпуса.
— Не удивительно, что ему клад не интересен, — буркнул Дерк сам себе под нос.
Он сдернул рычаг носового водозаборника, и оглянулся через плечо. Фалко прошел свой борт, и, махнув ему рукой, побежал обратно. Одно движение, и обвисший парус сложился. Фалко окинул хозяйским глазом палубы. Все было убрано или надежно принайтовлено. "Сагитта" быстро погружалась. Фалко сделал глубокий вдох, и надел маску. Дерк удивленно глянул на него, и молча потянулся за своей. Первая волна прокатилась по палубе. Фалко сделал знак: "ныряем", и шагнул через борт. Дерк отступил на пару шагов, и последовал за ним. Нырнул, огляделся. Фалко, цепляясь за страховочную сеть, плыл к корме.