Волчье лезвие
Шрифт:
Щёки Муниха налились ещё большей краснотой, взгляд перебегал от её лица к ожерелью в руке, и повисло молчание, прерываемое ястребиным криком в небе, звоном из кузницы, шорохами одежд и ног слуг, спешащих по хозяйским заботам.
– Дай сюда, – не уследила Теоделинда, как Агилульф оказался перед ней и забрал ожерелье, – король возьмёт его, – удержал он её за плечо, когда она решила уйти, – но только из рук своей королевы, – одел ожерелье обратно ей на шею.
Агилульф
– Господин гастальд, – услышала Теоделинда. – Она говорит верно. Франки не рискнут напасть, если мы будем здесь, ведь это значит развязать войну с нами, – подошёл Агилульф к коню, скинул походный мешок на землю. – Я остаюсь.
– Сначала cadarfada, теперь мой и королевские приказы, – прозвучал хладнокровный голос Муниха, но Теоделинда разглядела сжатые кулаки и вздёрнутую в оскале верхнюю губу. – Видно, твой отец стал для Аутари слишком важен, раз он так мягок к тебе.
– Перед отцом я отвечу. А здесь наша королева. Вам же, господин гастальд, надо догонять короля, чтобы успеть с подмогой. Каждый пусть решит сам, – обвёл Агилульф взглядом воинов вокруг, – с кем он.
– Ты знаешь о моей клятве, а потому не жди помощи. Не буду отговаривать – не послушаешь, но это безумие, – сказал Рогарит, влезая на коня. Дзимарру он сменил на походную одежду: шерстяные штаны и рубаху – и теперь отличался от остальных лишь лысым черепом с ободком русых волос. – Как я и говорил, отправлюсь во Фриуль. Надеюсь через две-три луны выехать оттуда в Турин вместе с тобой. Прощай.
Вечером, едва щека Теоделинды коснулась постели, сон отнял мысли, схватил в ласковые объятия. В нём она взлетала над пропастью и парила над лужайкой с длиннобородыми валунами.
VII
Паннония20
Ноябрь, 588 г. н. э.
Облачко пыли всё больше росло, клубилось у горизонта. Над этой полосой цвета каштанового мёда висело солнце. Утренние длинные тени всадников вокруг Людера съёживались. Они уменьшались, словно не ждали ничего доброго от пыли, поднятой приближающимися лошадьми.
Пока отряд Людера из людей, собранных Фроилом, украдкой пробирался лесистыми предгорьями лангобардского королевства, и, наконец, пересёк Юлийские Альпы, луна успела пережить рождение и смерть. Они ожидали появления её серебряного серпа через несколько дней, отдыхая на ночных привалах под фырканье лошадей, жующих пожухший ковыль.
Кроваво-оранжевые языки пламени плясали на трескучем хворосте и метали отблески на лица десяти наёмников. Их взгляды с опаской останавливались на Крувсе, лежащим между Людером и Брюном. Иногда пёс поднимал светло—рыжую голову, чтобы вывалить язык и показать клыки, что несколько дней назад попробовали проводника на вкус. Он попытался улизнуть на одном из ночных привалов, но далеко не ушёл. Как не ушёл от меча Брюна и один из саксов, когда затеял спор из—за куска зажаренного тетерева.
– Один старик из этих мест, – как—то заговорил бровастый франк, держа над огнём, насаженный на нож, кусок мяса дикого козла, – поведал, что под перевалом есть речка, где водятся смрадные змеи.
– Там и не такие чудища водятся, – гладил Людер холку пса.
– Иногда она вылезает на скалы, и там находят капли живого серебра21, – продолжал бровастый франк.
– Как его носить, если оно живое? – прекратил Брюн жевать.
– Ну, он говорил, его собирают цверги22 и делают золото, – пожал франк плечами, – Там слева, после перевала у дальней горы, торчало аварское село. Они точно должны знать.
– Вон греки (Византия) без живого серебра чеканят золотые монеты, – сказал Людер, – а с них и получить легче, чем с подземных коротышек.
…Когда тени осмелели и пошли в рост, в пыльном облаке заблестели остроконечные шлемы, наконечники пик и доспехи. Людер насчитал почти три десятка всадников, приказал отряду остановить лошадей и ждать.
Широколицые черноволосые конники в кожаных одеждах с железными пластинами кружили вокруг отряда. Людер показал пояс из мягкой телячьей кожи с драгоценными камнями. Когда предводитель отряда – толстогубый авар, – расслышал в бряцанье доспехов и топоте копыт, что король Хильдеберт передаёт дар кагану, выкрикнул приказ следовать за ними.
На следующий день, когда холодный утренний туман уполз в овраги, занятые грабом, вязом и клёном, тёмно—бурая степь с седыми полынными проплешинами показала впереди, в пяти милях, двадцатифутовые валы хринга (деревянная крепость). Стада коров, овцы и козы гуляли на пути отряда, а между ними бродил прохладный ветер. Он приносил и уносил мычание и блеяние, окрики пастухов, орлиный клекот и грачиное карканье, не забывая о запахе поникших от холодов трав.
Конец ознакомительного фрагмента.