Волчьи миры (сборник)
Шрифт:
Бихалстред тронул управление, и вдруг машина бесшумно подпрыгнула, повиснув в воздухе.
– Ну же, скотина сельскохозяйственная!
Сквозь лобовое стекло было видно, как Бихалстред озадаченно смотрит на пульт. И тут он хватает за рычаг и твердо наклоняет его вправо, в сторону Халстеда.
Капрал хотел что-то выкрикнуть, но бампер машины ударом по черепу прервал многоэтажную фразу, уже построенную Халстедом. Когда тот, завертевшись как в штопоре, слетел с возвышения, откуда преподавал урок, машина ринулась прямо вперед. Ее радар был достаточно чувствителен, чтобы уловить препятствие в виде
Итак, машина описывала круги вокруг капрала Халстеда, валяющегося на зеленой траве. Морда у него была под стать растительности - тоже зеленая.
"Сотрясение мозга, - подумал Стэн.
– Хотя вряд ли там есть мозг, разве что костный…"
В конце концов Ланцотта с Каррутерс подняли в воздух второй транспортер, пристроились рядом с беспомощно кружащейся в воздухе машиной, и Ланцотта - ловкач, надо отдать ему должное!
– прыгнул в отсек для пехоты. Просунув оттуда через маленькое окошко руку в кабину водителя, он ухватился сверху за неразжимающийся кулак Бихалстреда и, манипулируя им, попытался сладить с управлением.
Бихалстред, корча дикие рожи, наклонялся всем корпусом, как деревянный, туда, куда тянул его изо всех сил Ланцотта. Наконец, тот догадался выключить зажигание, и машина брякнулась оземь. Ланцотта выволок Бихалстреда из кабины, но и на траве бедняга продолжал сидеть в водительской позе, зажав в кулаке пластмассовый шарик от рукоятки управления.
– Курсант Бихалстред, - произнес Ланцотта, - в настоящий момент я вас очень не люблю. Вы сбили инструктора, он лежит без сознания вон там.
– Ланцотта описал рукой плавную кривую.
– Это серьезный проступок. Я думаю, вы хотите чем-нибудь порадовать капрала, когда он очуха… окончательно придет в себя. Не так ли, курсант?
Бихалстред закивал головой. Он кивал очень энергично, потому что уже все понимал, но сказать пока ничего не мог - язык не ворочался.
– А если вы его не порадуете, боюсь, он убьет вас, курсант Бихалстред. И мне придется написать вашей матери объяснение, почему он это сделал. Короче, я уверен, что вы от всей души желаете сделать капралу приятное. Да?
Бихалстред снова мотнул головой.
– Видите во-он ту горушку?
– Ланцотта указал на километровой высоты пик, торчащий в отдалении.
– Там есть один ручей. Капрал Халстед необычайно любит воду из этого ручья. Почему бы вам не сбегать и не принести ведерко воды больному человеку? Это будет поистине живая вода! Для вас обоих…
– Э…а?
– от неожиданности Бихалстред совладал с языком.
– Вы хотели сказать "Эа, сержант, не так ли? Значит, вы меня поняли?
Бихалстред мотнул головой, не рискуя выпускать язык на волю, затравленно посмотрел в сторону гор и направился к казарме.
Ланцотта следил, как он вбежал в дом, выскользнул оттуда с ведром и исчез вдали. Стэну, наблюдавшему картину со стороны, показалось, что плечи Ланцотты слегка подрагивают.
Кстати,
– Не туда, дерьмо воловье!
Он был прав. Бихалстред принес воду не из того ручья.
После повторного пробега в горы его ступни стали как у распятого Христа, и целую неделю Бихалстред ковылял по-утиному, огребая бесчисленные наряды на кухню за нестроевой шаг.
Глава 22
Лицо Ланцотты просто светилось счастьем. Стэн внутренне сжался и хотел только, чтобы молот Господень миновал его персону. Это очень дурной признак, когда у Ланцотты такая рожа.
– Детки, сейчас я скажу вам кое-что очень интересное, - сладким промолвил сержант и начал прохаживаться по классу туда и сюда.
Очень плохой признак!
– Я только что получил уведомление от одного, скажем так, высоко стоящего органа. Там сообщается, что я не в полной мере выполняю свои обязанности в отношении вас и нужд родной Империи.
Стэну нестерпимо захотелось забиться в укромный уголок, чтобы не видеть и не слышать происходящего.
– Я не уделяю соответствующее внимание некоторым из курсантов. Особенно это касается будущих офицеров. Автор письма считает, что я не даю возможности роста очень способным молодым лидерам. Да. Необычайно интересное письмо.
– Улыбка слетела с лица Ланцотты, принявшего вид искреннего раскаяния: - Но я не терплю ошибок на службе Императору даже от себя! Итак, стажер Грегор! Встать!
Стэн рассудил, что вот сейчас наступило лучшее время отправиться на тот свет. Грегор парадным шагом промаршировал через класс, щелкнул каблуками и отдал честь.
– Рекрут Грегор! Отныне вы - командир роты новобранцев.
Кто-то из молодых необученных очень громко сказал:
– Вот дерьмо!
Но Ланцотта притворился глухим:
– Командир Грегор, перед вашей ротой стоит задача:
через час быть готовыми к переброске для участия в боевых учениях.
* * *
Стэн больше не мог выдержать сипение и сопение невидимого психотерапевта, раздающееся из громкоговорителя. Он почесался, сунув карандаш под плечевую накладку, но это не помогло. Неизвестный гений сработал космический скафандр таким образом, чтобы чесалось именно там, где невозможно достать. Стэн убеждал себя, что ничего не чешется, и продолжал вслушиваться в хрипы и сипение командира Грегора из громкоговорителя.
"Ну же, давай!
– мысленно подбадривал Стэн Грегора.
– Соберись!"
– Первый взво… то есть, я хотел сказать, первый первый!
Стэн включил микрофон:
– На связи!
– Патрульное судно класса "С".
То есть надо проникнуть в него через выхлопные дюзы. Замеры показали, что они холодные. Стэн отцепился от астероида, за которым он прятался вместе со взводом, и слегка всплыл, чтобы оценить обстановку. На расстоянии километров двух от них в черной пустоте висела древняя посудина, которую лишь при большой фантазии можно было назвать "патрульным кораблем класса "С". Однако…