Волчья шкура
Шрифт:
Матрос отпустил ручку, дверь закрылась. Дело в том, что старик Клейнерт привел в порядок стальной запор и он сработал: наверно, дверь будет стоять запертой до того дня, когда ее распахнут перед новым покойником. Ну ладно! Матрос надел шапку, повернулся и, тяжело ступая, пошел по собственным следам, пошел по пятнистому, черно-белому кладбищу, залитому лунным светом; все плясало у него перед глазами. Здесь они лежали! Здесь обрели покой, быть может, божественный, во всяком случае, они были надежно укрыты черной землей. А он, матрос, он, кажется, еще живет,
— Эй!
Серый мундир остановился и с трудом повернул к матросу остаток человеческого достоинства — темное свое лицо.
— Обождите немного, — сказал матрос.
А Хабихт (удивленно):
— Вы? Где это вас носило?
Матрос уже поравнялся с ним.
— Вы же видите, — сказал он, — я был на кладбище.
— В такой час?
— А почему бы и нет? Разве ото запрещено? Или в это время можно ходить только в кабак?
Хабихт удивленно покачал головой. И сказал:
— Ночыо на кладбище?
— Будьте спокойны, — сказал матрос. — Я не посрамлю ни живых, ни мертвых.
Оба молча пошли дальше, обогнувши большую, взбудораженную ветром лужу, нырнули в тень какого-то дома и снова вынырнули на свет.
Внезапно они остановились.
Неприязненно посмотрели в глаза друг другу.
— Ну?
— Что «ну»? — спросил матрос. — Наши с вами дела окончены или нет?
Лицо Хабихта вдруг заострилось, стало напряженным. Он сказал:
— Не совсем. Вы же что-то знаете. Почему вы молчите?
— Зачем мне навлекать на себя неприятности?
— Кто говорит правду, не навлекает па себя неприятностей.
— Ого! — сказал матрос. — Ого! Похоже, вы никогда не пробовали говорить правду.
Хабихт смерил его угрожающим взглядом.
— Должностное лицо всегда говорит правду! — сказал он строго. А потом: — Я за эти дни многое передумал. И многое пересмотрел. Я уже не задавался вопросом, на кого падают наибольшие подозрения. Я думал о том, кто наименее подозрителен.
— Ну и?..
— Многим людям до старика никакого дела не было. А кое-кто водил с ним дружбу. Вот их-то я и перебирал в уме.
Луна, казалось, была готова проломить лед. Рыхлые льдины плыли по небу, и меж их светящихся краев проглядывал лунный свет, как трава среди камней.
— Я спрашивал себя, — продолжал Хабихт, — у кого из них имеется алиби. И тут меня вдруг осенило: один из них как бы заранее его себе обеспечил.
А матрос:
— Я, кажется, знаю, о чем речь. Мы все этого нанюхались. Этим вся округа провоняла. В общем, история не слишком аппетитная.
— Я еще ни в чем не уверен. Это что-то новое. Какая-то «хитрость дикаря». К сожалению, я должен заметить, что при ближайшем рассмотрении это алиби вовсе не алиби.
Матрос сделал шаг вперед и сказал:
— Пойдемте-ка лучше, у того дома имеются уши.
— Что это значит?
— Там кто-то открыл окно и слушает. Вы не видите? Там что-то шевелится, кажется, рука! — А потом (они тем временем медленно пошли дальше): —
— А вы его слышали? — спросил Хабихт.
— Конечно. Сначала все это показалось мне забавным. Но то, что я услышал, было уже совсем не забавно, нет, это было довольно-таки серьезно. Они толковали об одном человеке. Он, мол, опять треплется где ни попадя, надо что-то делать, понимаешь, иначе беды не миновать.
— А имени они никакого не называли?
— Нет! Они называли его просто «старик». И оба решили, что тут «одно только» можно сделать.
— А дальше?
— Дальше они держали военный совет. Это точно. Потом обсуждали, как все осуществить.
— Что?
— Вот этого-то они и не сказали.
— А потом?
— Потом они вдруг что-то услыхали и замолкли.
Хабихт снова остановился.
— И вы понятия не имеете?.. — спросил он.
А матрос:
— Я рассказываю только факты. А свои понятия держу про себя.
Он пошел вперед. Решил, что с него довольно. И тут же заметил, что идет в обратном направлении. Он повернул к дому. Лунный свет ударил ему в глаза.
— Никак не возьму в толк, — пробормотал Хабихт, — но тут дело явно не чисто.
Матрос поднял глаза к небу.
— Что это опять такое? — спросил он.
Тут уже и Хабихт повернулся и посмотрел вверх. В тучах образовалась дыра, и в этой черной рваной дыре во всей своей красе и великолепии появилась луна. Полная луна. Она должна была бы быть круглой. Но круглой она не была. У луны не хватало краешка. Она выглядела так, словно черная пасть черными зубами вгрызлась в эту светлую гостию.
А Хабихт:
— Ах, да! Сегодня же лунное затмение!
А матрос:
— Вот оно что! Это наша тень! — И вдруг: — Послушайте, не надо торопиться. Присмотритесь получше к печи для обжига кирпича!
На этом их беседа закончилась. Они пожали друг другу руки и разошлись в разные стороны. Между их быстро удаляющимися шагами образовалась пустота, и луна освещала эту пустоту. И там было оно! (Теперь, когда луна нырнула в земную тень.) Темное, безобразное, непостижимое. Оно точно корнями оплело нас, будто мы уже разлагались в глубинах земли под надгрызанной луной. Он, верно, имеет в виду покойного Ганса Хеллера, думал Хабихт. А матрос: да! И это тоже! А вообще в этих местах зарыта падаль! И вонь стоит до небес! Осталась только пустота, остались озаренные луною лужи, ветер время от времени пробегал по ним, и вода покрывалась гусиной кожей. А немного позже, вернее, часом позже (покуда мы спим и гнием, время идет своим чередом), со скрипом открылась и снова закрылась садовая калитка: Карл Малетта вышел на улицу.