Волны экстаза (Том 2)
Шрифт:
– Что между вами произошло? Отчего он был уверен, что убил тебя?
– Она дрожала в его объятиях.
– Это почти так и выглядело.
– Повернувшись, он показал ей рану за ухом, покрывшуюся запекшейся кровью.
– Дерек! Почему ты раньше не сказал мне об этом? Нужно немедленно осмотреть рану.
– Меган попыталась освободиться из его объятий, но он только крепче прижал ее к себе.
– Ерунда, - спокойно сказал Дерек, - сначала тебе нужно прийти в себя, ты пережила большое потрясение.
– Со мной все в порядке, - упорствовала Меган и, вырвавшись
– Я нашел его стоянку примерно в ста пятидесяти ярдах от нашей в глубине леса. Пока я осматривал его вещи, он подошел сзади и выстрелил в меня. К счастью, мерзавец плохо прицелился, и пуля только оцарапала меня. Я на несколько минут потерял сознание, а когда очнулся, то понял, что он направился прямо к тебе.
– Дерек взял руку Меган.
– Если бы Гарт не горел нетерпением отправиться к тебе, он бы прицелился более тщательно и, вероятно, я был бы убит. Значит, ты спасла мне жизнь, - закончил он.
Глаза Меган затуманились, когда она вспомнила отвратительное нападение Мактэвиша - Но ты тоже спас меня.
– Слезы опять потекли по ее щекам, и, положив голову ему на плечо, она зарыдала.
– Если бы ты не остановил его, то он бы... он...
– Ее слова потонули в рыданиях.
– Я знаю.., знаю.
– Дерек прижал Меган к себе и стал баюкать, как ребенка.
– Все прошло, крошка, теперь ты в безопасности. Я смогу защитить тебя.
Глава 18
Меган стояла на коленях посреди цветущего сада в Чандаларе. Ей очень понравился сад Рейчел в Приюте Отшельника, и она решила сделать такой же здесь. Юная леди возилась с цветами, но ее мысли были далеки от садоводства: она думала о Дереке.
С того времени, как на нее напал Мактэвиш, Дерек стал задумчивым и замкнутым. Ее пальцы, держащие махровый гладиолус, задрожали при воспоминании о подробностях той кошмарной ночи.
Дерек не захотел везти тело в Натчез к шерифу.
Вместо этого он похоронил его в пустынном месте и поставил там скромный камень с надписью. Власти не были удовлетворены его рассказом о происшедшем и требовали дальнейшего расследования этого дела. К счастью, шериф, хорошо знакомый с характером Мактэвиша, был полностью на стороне Дерека.
Так что опасаться, что Чандлера привлекут к суду, не было оснований, и поэтому Меган еще больше огорчало его мрачное состояние духа. Оно означало, что его что-то угнетает. Но о причине своей мрачности Дерек молчал.
Ей казалось странным, что он не рассказал соседям, что Мактэвиш стрелял в него, и, думая, что он поскорее хочет забыть этот ужасный случай, она тоже не говорила с ним об этом. Но ее не могло не огорчать его настроение. С каждым днем горестные морщины все резче отпечатывались на красивом лице Дерека, делая его гораздо старше своих двадцати девяти лет.
Меган аккуратно собрала срезанные цветы и пошла на веранду. Сев за стол, она задумчиво стала подбирать букет, потом поставила его в хрустальную вазу по самому центру стола. В глубине души ей казалось, что она понимает причину мрачности Дерека.
Разве он не говорил, что отошлет ее из Чандалары, когда они приедут от Джексонов? Может быть, именно это объясняло его задумчивость. После того как он узнал о ребенке, их отношения изменились. Он чувствовал ответственность отца и.., мужа, но, вероятно, не мог смириться со случившимся. Он не желает отказаться от своего решения отправить ее. Значит, она одна будет заботиться о его ребенке.
– Ах, миссис Меган, если глянуть на ваше лицо, то кажется, что над домом сгустились тучи, - заметила Софи, пришедшая посмотреть, не слишком ли утомляет себя ее госпожа. С тех пор как экономка узнала о положении Меган, она кудахтала вокруг нее, словно наседка, - следила, чтобы та хорошо ела и вовремя отдыхала.
– Нет, Софи, никаких туч, просто чувство неизвестности.
– Меган слабо улыбнулась.
– Зачем ты вышла в такую жару?
– Я пришла напомнить вам, что сейчас время немного поспать. Может, вы и хорошо себя чувствуете, но ребенку надо, чтобы его мама легла отдохнуть; ему ведь тоже следует поспать.
– Я совсем не устала, Софи, и уверяю тебя, с ребенком тоже все в порядке.
– Краем глаза она увидела подъезжающий к дому экипаж.
– Неужели ты заставишь меня лечь в постель, когда к нам приехали гости?
– Прищурившись от яркого солнца, Меган посмотрела на ворота.
– Господи, миссис Меган. Это не гость. Это только бедная сестра масса Уэйда, миссис Дейдра, - равнодушно проговорила Софи.
– Софи! Разве так можно говорить о друзьях своего хозяина!
– Гм! Но она совсем не друг масса Дерека.
– Как бы то ни было, раз она приехала в гости, нам следует встретить ее должным образом. Пойди скажи, чтобы Летти приготовила холодного лимонада и тарелку своих лучших пирожных, - распорядилась Меган, не сводя глаз с богатого экипажа. Она встала, чтобы встретить сестру Уэйда, но Софи не сдвинулась с места, и ей пришлось прикрикнуть на нее. Только тогда та недовольно направилась в кухню, Стоя у входа, Меган молча наблюдала, как молодая женщина выходит из экипажа. Подойдя к Меган, гостья грациозно протянула ей свою руку. Как и брат, она была высокой и стройной. Меган с любопытством рассматривала ее прическу. Волосы девушки, черные, словно вороново крыло, были уложены красивыми локонами по кругу. Темные волосы создавали необычный контраст с ее бледной кожей.
Дейдра была красива, и Меган могла понять, почему Дерек обратил на нее внимание.
Меган вежливо пожала руку девушки и приветливо улыбнулась, но в больших голубых глазах, разглядывавших ее, сквозила скрытая злоба.
– Вы, должно быть, Меган. Я много слышала о вас.
– Она занесла ногу на ступеньку, как будто стремясь войти даже без приглашения.
– Дерек уже вернулся? Мне нужно сказать ему несколько слов.
– Нет, у Дерека дела в городе.
– Меган безуспешно пыталась скрыть свой гнев, вызванный бесцеремонным поведением Дейдры.
– Может быть, я могу быть чем-нибудь полезна вам, мисс Хэмптон?