Волшебные французские сказки / Contes de f?es fran?ais
Шрифт:
La bonne femme, fort effray'ee, lui donna aussit^ot tout ce qu’elle avait ; car cet Ogre ne laissait pas d’^etre fort bon mari, quoiqu’il mange^at les petits enfants. Le Petit Poucet, 'etant donc charg'e de toutes les richesses de l’Ogre, s’en revint au logis de son p`ere, o`u il fut recu avec bien de la joie.
Il y a bien des gens qui ne demeurent pas d’accord de cette derni`ere circonstance, et qui pr'etendent que le Petit Poucet n’a jamais fait ce vol `a l’Ogre ; qu’`a la v'erit'e il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes [42] de sept lieues, parce qu’il ne s’en servait que pour courir apr`es les petits enfants. Ces gens-l`a assurent le savoir de bonne part [43] , et m^eme pour avoir bu et mang'e dans la maison du b^ucheron. Ils assurent que lorsque le Petit Poucet eut chauss'e les bottes de l’Ogre, il s’en alla `a la cour, o`u il savait qu’on 'etait fort en peine d’une arm'ee [44] qui 'etait `a deux cents lieues de l`a, et du succ`es d’une bataille qu’on avait donn'ee. Il alla, disent-ils, trouver le roi et lui dit que, s’il le souhaitait, il lui rapporterait des nouvelles de l’arm'ee avant la fin du jour. Le roi lui promit une grosse somme d’argent s’il en venait `a bout [45] . Le Petit Poucet rapporta des nouvelles, d`es le soir m^eme ; et, cette premi`ere course l’ayant fait conna^itre, il gagnait tout ce qu’il voulait ; car le roi le payait parfaitement bien pour porter ses ordres `a l’arm'ee ; et apr`es avoir fait pendant quelque temps le m'etier de courrier, et y avoir amass'e beaucoup de bien, il revint chez son p`ere, o`u il n’est pas possible d’imaginer la joie qu’on eut de le revoir. Il mit toute sa famille `a son aise. Il acheta des offices de nouvelle cr'eation [46] pour son p`ere et pour ses fr`eres ; et par l`a il les 'etablit tous, et fit parfaitement bien sa cour en m^eme temps.
42
`a la v'erit'e il n’avait pas fait conscience de lui prendre ses bottes –
43
Ces gens-l`a assurent le savoir de bonne part… – Эти люди уверяют, что знают об этом из верных источников…
44
il s’en alla `a la cour, o`u il savait qu’on 'etait fort en peine d’une arm'ee – он отправился к королевскому двору, где, как ему было известно, беспокоились о судьбе армии
45
s’il en venait `a bout – если он с этим справится
46
Il acheta des offices de nouvelle cr'eation… – Он приобрёл введённые по этому случаю новые должности…
Упражнения
1. Найдите в тексте французские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
Он был самым сообразительным из всех братьев; семья; эти бедные люди решили избавиться от своих детей; Мальчик-с-пальчик услышал всё, о чём они говорили; вязанки хвороста; камешки; я тебе говорила, что мы об этом пожалеем; где же теперь мои бедные дети; отмыть от грязи; крошки; самое тёмное и заросшее место в лесу; пошёл сильный дождь; Людоед спросил сначала, готов ли его ужин; семимильные сапоги; он без всяких колебаний перерезал горло своим семи дочерям; храпеть; он стащил с его ног сапоги; король хорошо платил ему; трудно себе представить, какова была их радость, когда они вновь его увидели.
2. Найдите русские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:
on lui donnait toujours le tort; je suis r'esolu de les mener perdre demain au bois; il emplit ses poches de petits cailloux blancs; des fagots; la boucherie; c’est toi qui les a voulu perdre; il la menaca de la battre; ramasser; les oiseaux 'etaient venus qui avaient tout mang'e; hurlements de loups; Il survint une grosse pluie; ses fr`eres; c’'etait l’Ogre qui revenait; il r'eveilla ses fr`eres, et leur dit de s’habiller promptement; le roi lui promit une grosse somme d’argent; la joie.
3. Подберите антонимы к следующим словам:
Petit __________________________________________________________________________________
Se taire __________________________________________________________________________________
Pauvre __________________________________________________________________________________
Permettre __________________________________________________________________________________
Ramasser __________________________________________________________________________________
Bon __________________________________________________________________________________
S’agrandir __________________________________________________________________________________
4. Укажите, какие из следующих утверждений верные, а какие нет:
Le Petit Poucet n’'etait pas intelligent et avis'e.
Le b^ucheron a voulu mener perdre ses enfants au bois.
Le Petit Poucet n’a pas entendu tout ce que ses parents avaient dit.
Les enfants ramassaient des broutilles pour faire des fagots.
La m`ere a d'ebarbouill'e Pierrot.
L’Ogre a 'egorg'e les sept fils du b^ucheron.
L’Ogre allait de montagne en montagne avec ses bottes de sept lieues.
Le roi n’a pas promis au Petit Poucet une grosse somme d’argent.
5. Ответьте на вопросы:
1) Pourquoi le b^ucheron voulait-il se d'ebarasser de ses enfants ?
2) Comment le Petit Poucet a pu trouver le chemin jusqu’`a la maison ?
3) Qui a mang'e les miettes de pain sur le sentier ?
4) Le b^ucheron et la b^ucheronne, de qui ont-ils recu de l’argent ?
5) Qui a sauv'e la vie de ses fr`eres ? Et comment cela s’est-il pass'e?
6) Pourquoi l’Ogre s’'etait-il endormi ?
7) Quelles 'etaient les qualit'es de ces bottes magiques ?
8) Le Petit Poucet qu’a-t-il fait `a l’aide des bottes de sept lieues ?
9) Comment le Petit Poucet a pu aider sa famille ?
6. Коротко опишите следующих персонажей сказки:
Le Petit Poucet
L’Ogre
Les filles de l’Ogre
Peau d’^Ane
47
Il est des gens de qui l’esprit guind'e… – Есть люди, чопорные и напыщенные…
48
jamais d'erid'e – вечно нахмуренный
49
j’ose poser en fait – я смею утверждать…
50
Peut aimer sans rougir jusqu’aux Marionnettes… – Может любить, не краснея от стыда, хотя б и театр марионеток…
51
tout au long – во всех подробностях
52
Имеется в виду брак (Гименей в древнегреческой мифологии божество брака).
53
Roides d’or et de broderie… – Тяжёлые и жёсткие от золота и вышивки… (современное написание слова «roide» – «raide», что означает «негнущийся, одеревенелый»)
54
au lieu le plus apparent – на самом видном месте
55
Cette injustice vous surprend… – И это несоответствие (дословно: несправедливость) вас поражает…
56
ni la facult'e qui le grec 'etudie, Ni les charlatans ayant cours… – ни учёные мужи, знатоки греческого, ни искусные лекари…
57
Je n’y songerai de ma vie. – Никогда в жизни не подумаю об этом.
58
Comme un serment, surpris avec adresse, De ne se marier jamais. – Как клятву, ловко вытянутую из него, никогда больше не жениться.
59
Et jamais un mari ne fit tant de vacarmes. — И никогда ни один супруг не горевал так безутешно и громко.
Конец ознакомительного фрагмента.