Волшебные итальянские сказки / Fiabe italiane magiche
Шрифт:
La principessa che si tagli`o la treccia
Un mercante aveva tre figlie, e la prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella [1] . Il padre andava in giro per le fiere [2] e al ritorno [3] portava, ogni volta, un regalo a ciascuna delle figlie, ma all’ultima doveva darlo di nascosto [4] per non ingelosire le altre. Dunque, il padre una volta disse: “Ora sono cresciute e voglio trovare loro un marito”. E alla prima: “Chi vuoi?” “Voglio un falegname”. “E tu chi vuoi?” – chiese alla seconda. “Voglio un muratore”. E all’ultima: “E tu?” “Voglio per marito il figlio del Re di Spagna”. E le due sorelle: “Ma vedi un p`o [5] ! Noi vogliamo un muratore e un falegname, e lei vuole il figlio del Re di Spagna! Ma che specie di birbante! [6] ”
1
la prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella – старшая и средняя завидовали младшей сестре
2
andava in giro per le fiere – ездил по ярмаркам
3
al ritorno – по возвращении
4
di nascosto –
5
vedi un p`o – погляди-ка
6
Ma che specie di birbante! – вот нахалка!
Avvenne, per`o, che il re seppe, per magia, del desiderio della ragazza, mand`o a chiedere la mano dell’ultima, si combin`o il matrimonio, mentre le due sorelle crepavano dall’invidia. Il figlio del re la spos`o e la port`o nel suo palazzo. In capo ad un mese [7] dalle nozze, la ragazza ebbe la notizia della morte del padre. Nel suo paese, quando qualcuno moriva, le donne della casa del morto erano tenute [8] a tagliarsi una treccia. Nel momento in cui part`i, il figlio del re disse: “Sta attenta, perch'e se ti fai tagliare la treccia [9] , `e meglio che non torni qui, io non ti accoglier`o pi`u”. E la moglie: “Non temere marito mio. Non me la faccio tagliare [10] ”. “Ti d`o tre giorni di tempo, non devi assentarti per pi`u di tre giorni [11] ” – disse il figlio del Re. La ragazza si mise in cammino [12] per visitare il padre morto, ma tanto pianse per il dolore che le tagliarono una treccia. Passarono i primi tre giorni e se ne torn`o [13] al palazzo del principe, che rest`o molto male. Il principe non disse manco una parola. La sera mangiarono insieme e non parlarono; andarono a letto zitti e muti. A mezzanotte il marito chiam`o la moglie e disse: “Alzati, affacciati alla finestra e vedi che tempo fa [14] ”. La donna si affacci`o e disse: “Piove a catinelle [15] , tuoni, vento e tempesta”. E il marito: “Esci dalla mia casa, perch'e non ti voglio pi`u con me!” E la moglie: “Ma, marito mio, che cosa ti ho fatto?” “Che ti avevo detto? Che non dovevi farti tagliare la treccia. E non voglio pi`u vederti”. La fece vestire da maschio [16] , le diede un p`o di soldi e la conged`o.
7
In capo ad un mese – через месяц
8
erano tenute – должны были
9
se ti fai tagliare la treccia – если ты острижешь косу
10
Non me la faccio tagliare – я ее не остригу
11
per pi`u di tre giorni – более трех дней
12
si mise in cammino – отправилась в путь
13
tornarsene = tornarsi
14
che tempo fa – какая там погода
15
Piove a catinelle – льет как из ведра
16
La fece vestire da maschio – он переодел ее в мужскую одежду
Dunque, la donna si mise in viaggio [17] e arriv`o in una citt`a grande come Venezia, e si mise a passeggiare sotto la casa del re di quella citt`a, su e gi`u [18] , su e gi`u. Si affacci`o la figlia del re e disse al padre: “Pap`a, che bel giovane che passeggia sotto al palazzo! Vogliamo prenderlo per servo?” E il re: “Fallo venire [19] , se vuole”. Allora la principessa lo chiam`o: “Bel giovane, che cerca qui?” “Signorina, vado in cerca [20] di un padrone”. E la principessa: “Che cosa sai fare?” “Signora principessa, so fare i servizi di casa”. Lo fece allora salire nel palazzo e gli affid`o i servizi di casa. Ora la principessa si era tanto invaghita di questo giovane, che cominci`o a fargli delle proposte, e quegli le rispondeva: “Signorina mia, io devo stare al mio posto, perch'e, altrimenti, il re mi caccia via [21] ”. E il nostro giovane la vinse, e allora la principessa, che non era riuscita nei suoi intenti, per dispetto rifer`i al padre insinuazioni e menzogne, e il re lo fece prendere [22] e lo mand`o in prigione. Si fece il processo e lo condannarono a morte, ma il giovane non rivelava mai di essere in effetti [23] una donna. Stava per essere portato sul patibolo, quando il figlio del re di Spagna, lontano, interrog`o la treccia che gli era restata. “Treccia, che cosa fa mia moglie?” E la treccia: “Sta per morire impiccata”. Subito il figlio del re si mise in cammino e arriv`o, proprio perch'e era fatato, in un attimo [24] . Le persone, che lo videro giungere e fare segni con la mano, gridarono: “Fermate la giustizia!” Il principe si fece avanti e chiese: “Chi ha fatto quello, chi sta per essere impiccato?” Il presidente della citt`a gli rispose: “Ha fatto la festa alla figlia del re”. E il figlio del re di Spagna, volgendosi [25] al presidente: “Bene, voglio dirvi due parole. Se costui `e un uomo deve morire impiccato, ma se `e una donna, che farete a quella che lo ha consegnato alla giustizia?” E il presidente: “Dovr`a morire come sta per morire questi”. Allora il presidente e i giudici andarono ad accertare e constatarono che si trattava di una donna. Immediatamente fu presa la figlia del re e fu impiccata. Il figlio del re di Spagna si riprese la moglie e la riport`o a casa.
17
si mise in viaggio – отправилась в путь
18
su e gi`u – туда-сюда, взад-вперед
19
fallo venire – приведи его
20
vado in cerca – я ищу
21
caccia via – выгонит, выдворит
22
lo fece prendere – приказал схватить его
23
in effetti – на самом деле
24
in un attimo – в одно мгновение
25
volgersi = rivolgersi
Упражнения
1. Выберите правильный вариант:
1. L’ultima sorella era invidiosa della prima.
2. la seconda sorella era invidiosa dell’ultima.
3. La prima sorella era invidiosa della seconda.
4. La prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella.
2. Che cos’`e una treccia?
1. un attrezzo
2. una pettinatura
3. un carro
4. una bevanda
3. Вставьте пропущенные слова:
1. Un mercante aveva tre _________.
2. Ti d`o tre giorni di _______, non devi ________ per pi`u di tre giorni.
3. Vogliamo prenderlo per ______?
4. Ora la principessa si era tanto _______ di questo giovane.
4. Выберите нужный глагол:
La ragazza ______ in cammino per visitare il padre morto.
1. si mise
2. corse
3. prese
4. rivolse
5. Выберите нужный предлог:
per – in – del – a
1. Il padre andava ___ giro per le fiere.
2. Non devi assentarti ___ pi`u di tre giorni.
3. Il figlio ___ re la spos`o e la port`o nel suo palazzo.
4. Che cominci`o ___ fargli delle proposte.
6. Поставьте глаголы в нужную форму:
1. (Stare) per essere portato sul patibolo, quando il figlio del re di Spagna, lontano, (interrogare) la treccia che gli (essere) restata.
2. (Avvenire), per`o, che il re (sapere), per magia, del desiderio della ragazza.
3. Un mercante (avere) tre figlie, e la prima e la seconda (essere) invidiose dell’ultima sorella.
4. Il principe non (dire) manco una parola.
7. Ответьте на вопросы:
1. Perch'e il principe mise alla porta la sua moglie?
2. Perch'e la principessa rifer`i al padre insinuazioni e menzogne?
3. Perch'e le sorelle erano invidiose dell’ultima sorella?
4. Raccontare il testo.
1. La prima e la seconda erano invidiose dell’ultima sorella.
2. una pettinatura.
3.
1. Un mercante aveva tre figlie.
2. Ti d`o tre giorni di tempo, non devi assentarti per pi`u di tre giorni.
3. Vogliamo prenderlo per servo?
4. Ora la principessa si era tanto invaghita di questo giovane.
4. si mise.
5.
1. Il padre andava in giro per le fiere.
2. Non devi assentarti per pi`u di tre giorni.
3. Il figlio del re la spos`o e la port`o nel suo palazzo.
4. Che cominci`o a fargli delle proposte.
Amore di sale
C’era una volta [26] un grande re. Questo re aveva tre figlie e quando rimase vedovo rivers`o tutto il suo amore su di loro. Pass`o del tempo e le tre ragazze, vedendo con quanto affetto e premura il padre le cresceva, le istruiva e le proteggeva dai dispiaceri e dalle cattiverie del mondo, fecero del loro meglio [27] per fargli dimenticare il dolore che ancora provava per la scomparsa della moglie. Ma un giorno [28] , inaspettatamente, il re chiam`o la figlia maggiore e le domand`o: “Come mi ami, tu, figlia mia?” “Padre mio, ti amo come il miele”, – rispose lei. “Lunga vita a te, figlia mia; e che il Signore mi aiuti a godermi la tua presenza il pi`u a lungo possibile”. E poi chiese alla figlia secondogenita: “E tu come mi ami, figlia mia?” “Come lo zucchero, padre mio”. “Ti auguro tutto il bene di questo mondo, figlia mia; e che il Signore mi conceda a lungo la gioia della tua compagnia”.
26
C’era una volta – жил-был когда-то
27
fecero del loro meglio – старались изо всех сил
28
un giorno – как-то
Il re fu contento di sentirsi tanto amato dalle due figliole pi`u grandi. Alla fine [29] guard`o anche verso la figlia pi`u piccola, che stava timidamente un po’ in disparte [30] , e chiese anche a lei: “E tu, figlia mia, come mi ami?”; “Come il sale nelle pietanze, padre mio!” – rispose lei, serenamente, sorridendogli con amore filiale e abbassando la testa e lo sguardo, imbarazzata di dover parlare. Quando le sorelle pi`u grandi sentirono la sua risposta scoppiarono a ridere [31] e voltarono lo sguardo altrove. E il padre, molto arrabbiato, la ammon`i: “Vieni un po’ qua, sconsiderata, cos`i ci capiremo meglio! Non hai forse sentito con quale amore filiale mi amano le tue sorelle? Come mai [32] non hai pensato anche tu come loro di dirmi quale dolce amore provi per tuo padre? E’ per questo forse che mi sforzo di allevarvi e di istruirvi in modo che [33] nessun altro al mondo possa eguagliarvi [34] ? Vattene [35] da questa casa: tu e il tuo sale!” Quando la povera piccola figlia del re sent`i quanto fosse arrabbiato con lei il padre, avrebbe voluto sprofondare nella viscere della terra [36] per aver dato tristezza al genitore, e prendendo il coraggio a due mani [37] , rispose: “Perdonami, padre, io non ho voluto darti dispiacere. Ma ho pensato, con la mia mente, che anche se [38] il mio amore non era pari di quello delle mie sorelle, non era comunque al di sotto [39] dello zucchero e del miele”. “Ma guarda, guarda…” – la interruppe il padre, “e osi anche paragonarti alle tue sorelle pi`u grandi? Vai via, figlia impertinente, non voglio neanche pi`u sentirti nominare!” Con queste parole, le chiuse la bocca e la lasci`o annegare nelle lacrime. Le sorelle vollero consolarla con parole dolci, ma le fecero pi`u male che bene. La figlia piccola, quando vide che neanche le sorelle avevano piet`a di lei, confid`o nell’aiuto del Signore e decise di andare l`a dove lui l’avrebbe guidata. Prese quindi dalla casa paterna solo alcuni vestiti vecchi e trasandati e girovag`o da un paese all’altro, finch'e arriv`o alla corte di un altro re.
29
alla fine – наконец
30
in disparte – в стороне
31
scoppiarono a ridere – разразились смехом, расхохотались
32
come mai – неужели
33
in modo che – так, что
34
eguagliarsi = uguagliarsi
35
vattene – ступай-ка
36
sprofondare nella viscere della terra – провалиться сквозь землю
37
prendendo il coraggio a due mani – набравшись храбрости
38
anche se – хотя, пусть
39
al di sotto (di) – ниже