Чтение онлайн

на главную

Жанры

Волшебный вальс
Шрифт:

— Там за банкой, — сказал Андре, словно прочитав ее мысли, — находится старая Чаша Дьявола.

— Чаша Дьявола? — повторила Стефани. — Знакомое название.

— Сейчас там все заросло и затянуто илом, а раньше была обширная глубокая лагуна, где в прошлом веке укрывались речные пираты.

— Речные пираты? Вот это да!

— Они были очень опасными. Негодяи вроде Сэма Мейсона скрывались под личиной фермеров и заманивали свои жертвы морковью, картофелем или дынями. Иногда пускались на хитрости. Какая-нибудь подкупленная женщина притворялась изнасилованной. Цель

состояла в том, чтобы заставить проплывающих мимо людей причалить к берегу. Бедняг грабили, убивали и сбрасывали в овраг.

— Ужасно! — Стефани вздрогнула.

— Слава Богу, что дни Чаши Дьявола давно миновали. — Андре перекрестился.

Наступило молчание. Лодка обогнула очередную излучину, и вдали появился силуэт огромного, величественного судна, сверкающего огнями.

— Что это? — вскрикнула Стефани.

— Пароход «Натчез», дорогая, — улыбнулся Андре. — Добро пожаловать в Натчез-под-Холмом.

Глава 30

Стефани во все глаза смотрела на пароход, пришвартованный к пристани. Он издал пронзительный гудок, и из двух массивных труб. повалил густой черный дым. Нижняя палуба была завалена тюками с хлопком, по верхней прогуливались нарядные пары. Пароход с белыми резными перилами и развевающимися флагами выглядел особенно величественным на фоне Уотер-стрит с обшарпанными складами на сваях, утопающих в глубоком иле.

Когда они подплыли ближе, Стефани услышала звуки джаза, наигрывающего мелодию «Дикси».

— Потрясающе! — прошептала девушка.

— Что и требовалось доказать, — заметил Андре. — Я хотел, чтобы ты расслабилась и получила хоть немного удовольствия.

— Думаешь, мы пришли на землю ради удовольствия? — спросила она с укором.

— А по-твоему, радость — это грех? — парировал Андре.

Стефани не нашлась, что ответить, — в его словах был свой резон.

Усиленно работая веслами, Андре направил лодку к причалу, и вскоре она уткнулась в песок. Андре выскочил первым, помог вылезти Стефани, после чего вытащил лодку на берег и привязал.

— Пойдем посмотрим на «Натчез» поближе.

— Что, если ко мне обратятся? — поинтересовалась она и поднесла руку к кепке.

— Постарайся говорить грубым голосом, похожим на мужской, — посоветовал Андре, натянув девушке козырек на лоб.

Стефани сердито отмахнулась.

Они шли по широкой песчаной балке мимо полуразвалившихся складских помещений, конюшни и салуна.

— Что это? — спросила Стефани, указав на железнодорожную ветку, карабкающуюся вверх.

— Железная дорога. Завтра с Холма прибудут вагоны и заберут груз и пассажиров, желающих прокатиться.

Стефани с сомнением посмотрела на крутой подъем.

— Умопомрачительно, — промолвила она.

— Утром здесь все придет в движение.

— А это что? — Стефани кивнула в сторону какого-то огромного строения на воде неподалеку от парохода.

— Это плавучий причал с конторами. Его соорудили из потерпевшей крушение «Бель Ли».

— Спасибо за информацию, — поблагодарила Стефани. — Ты, видимо, хорошо знаешь эту местность.

— Можно приступить к описанию игорных заведений и домов свиданий? — лукаво спросил Андре.

Девушка одарила его насмешливым взглядом и высвободила руку.

— Нас могут принять за странную пару, — объяснила она.

— А мы не странная пара? — Он расхохотался.

Стефани ничего не ответила, и они присоединились к небольшой группе, состоявшей из нескольких игроков с дамами сомнительного поведения, слушавших музыку. Стефани с любопытством разглядывала чернокожих музыкантов в одинаковых костюмах с трубами, тромбонами, барабанами и банджо, а также слушателей. Джентльмены в знак уважения к прошлому сняли шляпы, дамы то и дело прикладывали к глазам кружевные платочки. Сверкающая водная гладь, величественный пароход и посеребренные луной облака делали сцену почти сюрреалистической.

— Я так рада, что ты привез меня сюда, — прошептала девушка.

— Правда?

В этот момент раздался зычный мужской голос:

— Андре Годдар, старый пройдоха, что ты делаешь на моей пристани?

К ним приближался огромный детина в белом костюме и широкополой белой панаме. Густые светлые волосы рассыпались по могучим плечам. Пышные усы были лихо закручены кверху. Он попыхивал сигарой с видом человека, привыкшего командовать.

— Том Лезерс, старая водяная крыса, я знал, что встречу тебя! — обрадовался Андре.

— Это Том Лезерс? — ахнула Стефани. — Тот самый Том Лезерс?

Андре не успел ответить — мужчина уже поравнялся с ними и крепко пожал Андре руку, после чего указал сигарой на Стефани:

— Что за парень?

— Это… С-стивен, наш конюх, — нашелся Андре. — Я подумал, что пора ему вкусить греховный плод.

— Значит, молодой человек вышел погулять? — Лезерс вопросительно посмотрел на Стефани.

— Да, сэр. — Девушка попыталась ответить грубым голосом, но у нее получилось хрипло.

— Парень болен? — полюбопытствовал Лезерс, удивленно вскинув брови.

— Нет, у него ломается голос, — пояснил Андре.

Ответ, похоже, не удовлетворил Лезерса, но от дальнейших расспросов он отказался и сменил тему.

— Как семья, Андре?

— Все отлично. А как миссис Лезерс и дети?

— В порядке.

Снедаемая любопытством, Стефани не удержалась от вопроса:

— Скажите, сэр, вы тот самый капитан Том Лезерс, чей корабль выиграл гонку до Сент-Луиса?

Реакция мужчин вызвала у девушки недоумение. Андре от досады даже застонал, а лицо Лезерса исказила гримаса гнева.

— Парню не терпится попасть на местное кладбище?

Стефани передернуло, а Андре строго сказал:

— Стеф… э-э… Стивен, эти гонки — для капитана больной вопрос.

— Но почему? — изумилась она.

— Потому что я проиграл! — взревел Лезерс.

— О! — Стефани смутилась. — Я-а не хотел вас обидеть, сэр. Просто я счастлив, что удостоился чести познакомиться с живой легендой нашего времени.

— Живая легенда, говоришь? — Лезерс просиял.

— Безусловно. Вы самый знаменитый капитан в истории речного флота Миссисипи, не считая Сэмюэля Клеменса. Но тот был лоцманом.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Отмороженный 8.0

Гарцевич Евгений Александрович
8. Отмороженный
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 8.0

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Измена. Ребёнок от бывшего мужа

Стар Дана
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Ребёнок от бывшего мужа

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Невеста вне отбора

Самсонова Наталья
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.33
рейтинг книги
Невеста вне отбора

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Приручитель женщин-монстров. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 6

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Ваше Сиятельство 8

Моури Эрли
8. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 8

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость