Волшебство любви
Шрифт:
И, странное дело, это внимание не досаждало ей, а лишь выводило из равновесия. Словно она не заслужила столь пристального внимания к своей персоне. Конечно, лорд Эдвард был заинтересован в ее помощи и, возможно, опасался, как бы она не потребовала от него взамен больше, чем он хотел бы дать. Она немного удивилась, когда он упомянул Джорджиану, но ей показалось, что она услышала искренность в его тоне, когда он заговорил о семье. Разумеется, его семье тоже грозила опасность, пусть и совсем иного рода, так что он, возможно, понимал, что она чувствовала, и даже отчасти оправдывал ее поступок.
Она обрадовалась,
К счастью, как раз в это время прибыл почетный гость, на целую четверть часа раньше, чем было указано в ее записке. Франческа поднялась с кушетки при первом стуке дверного молотка, провела ладонями по юбке, расправляя складки, и сделала глубокий вдох, готовясь к спектаклю, как назвал то, чему предстояло случиться, лорд Эдвард. Ни слова не говоря, он подошел к камину и, небрежно облокотившись о каминную полку, принял позу, красноречиво указывающую на то, что он был в этом доме частым и желанным гостем. Он усвоил отведенную ему роль в предстоящем спектакле. Франческа одобрительно кивнула. Осталось дождаться Слоуна.
Грегори вошел с видом триумфатора, но внезапно остановился, увидев лорда Эдварда. Франческа вышла ему навстречу, раскинув руки.
— Мистер Слоун, — с радушной улыбкой сказала она, — спасибо, что пришли.
Он поднес ее руку к губам.
— Как будто я могу отказаться от приглашения, если оно от вас.
Франческа кокетливо засмеялась, словно не понимая, на что он намекает.
— Вы нашли для меня время, и я, как истинная леди, благодарна вам за это. Но здесь… Я хочу вас кое с кем познакомить. Могу я представить вас моему другу? — Слоун сдержанно кивнул, и Франческа повернулась к другому гостю. — Эдвард, это мистер Слоун. Грегори, могу я представить вам лорда Эдварда де Лейси?
В этот момент выражение его лица изменилось, стало напряженнее и жестче, но он поклонился так же учтиво, как и лорд Эдвард.
— Могу я налить вам что-нибудь? — спросила Франческа мистера Слоуна.
Тот ответил не сразу, поскольку смотрел на лорда Эдварда.
— Моя дорогая Франческа, — начал он осторожно.
— О да, вы догадались, что у меня был тайный мотив для того, чтобы пригласить вас сегодня. — Она щедрой рукой плеснула бренди в бокал и вручила его Слоуну. Ему ничего не оставалось, как взять бокал из ее рук. Франческа присела на кушетку. — Но, Грегори, в самом деле, когда вы печатали такое, вы ведь не думали, что буря вас минует?
Глаза его потемнели. Совсем чуть-чуть, но Франческа это увидела. На лицо его словно надели маску.
Он был умелым актером и знал свою роль.
Слоун пожал плечами и сел в кресло напротив Франчески, в то самое кресло, в котором до него сидел лорд Эдвард.
— Бизнес, моя
— Словно этим можно все оправдать, — пробормотала она.
— В моем мире все так и есть, — ответил он и сделал большой глоток бренди.
— Вы стали бы такое печатать обо мне? — с укором спросила Франческа.
Слоун пристально смотрел на нее и отвечать не торопился.
— Я спрашиваю, потому что это расстроило меня так же сильно, как расстроило Эдварда.
— Я просил тебя не обращать на это внимания, моя дорогая, — сказал, немало ее удивив, лорд Эдвард.
Он отошел от камина и присел рядом с ней на кушетку. Кушетка была узкой, но он и не пытался сесть так, чтобы сохранить между ними дистанцию. У Франчески участился пульс, когда плечи их соприкоснулись, и ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы не отодвинуться.
Слоун переводил взгляд с Франчески на лорда Эдварда и обратно.
— Я даже не догадывался, что вы знакомы с этим господином, — сказал он довольно неприветливо. — Но даже если вы и знакомы, мне нечего было бы публиковать, если бы я всякий раз задумывался о том, не заденет ли моя статья вас или кого-нибудь еще из моих друзей.
Франческа почувствовала, как напряглась рука лорда Эдварда, соприкасавшаяся с ее рукой.
— Я понимаю, Грегори. Правда, понимаю, — быстро сказала она. — Вы знаете, что я читаю вашу газету каждый день — вот какое неблаготворное вы оказываете на меня влияние. — Она шаловливо надула губы, и Слоун чуть заметно улыбнулся. — Я знаю, что избранный вами жанр диктует свои законы, но в этом случае вы перешли всякие границы. Вы должны признать, что то, что вы написали об Эдварде, неизбежно приведет к скандалу. А мы с Эдвардом неплохо знакомы, — добавила она. Она слегка повернула голову и одарила лорда Эдварда ослепительной улыбкой. — Он просто мало бывает в городе.
Лорд Эдвард улыбнулся ей в ответ.
— К моему большому сожалению. В тот момент, когда я увидел вчера твое лицо, я уже не мог вспомнить, почему так долго находился от тебя вдалеке.
К изумлению Франчески, он смотрел на нее так, словно они были друг для друга куда больше, чем просто друзья, с этой неотразимой чувственной улыбкой, которая уже раз промелькнула на его лице, пробудив в ней нескромные мысли. Как и тогда, Франческа напомнила себе, что между ней и лордом Эдвардом ничего нет и никогда не будет. Растревоженная и смущенная, она перевела взгляд на Слоуна, который наблюдал за ними с несколько скептическим интересом.
— Я не стану отрицать, что нахожу ваши скандальные хроники интересными и забавными, — сказала она, обращаясь к Слоуну, — но на этот раз вы зашли слишком далеко. Где, скажите на милость, вы наслушались таких небылиц? — Она шутливо погрозила Слоуну пальцем. — Когда-нибудь на вас подадут в суд, и тогда вам не поздоровится.
Слоун перевел взгляд на лорда Эдварда — изумленный и слегка насмешливый.
— На этот раз мои источники вполне надежны.
Франческа натянуто рассмеялась.
— О! Не говорите глупости! Конечно же, Эдвард никогда бы… Вы ведь мне тоже друг, Грегори, дорогой. — Она многозначительно ему улыбнулась. — Но однажды вы перейдете дорогу какому-нибудь сорвиголове, который не последует моему доброму совету и не станет сдерживать свои порывы.