Волшебство на грани или снежное путешествие
Шрифт:
– Я тебя не понимаю. – Карсилина попыталась развести руками.
– Наверное, от радости свои мысли разучился формулировать, - усмехнулся я. – Но никогда не поздно научиться снова!
– Ну, с мыслями у тебя всегда были проблемы, – хмыкнула она.
– А кто в этом виноват?
Мы потянулись друг к другу, и наши губы слились в поцелуе, а шляпа с моей головы упала за спину.
Старец
Закончив свои приготовления, он отогнул синюю ткань, разделяющую спаленку от кухоньки и, сияя довольной улыбкой, позвал нас к столу. Карси, поднявшись на ноги, чуть не упала, но я помог ей удержать равновесие и не плюхнуться на кровать, ударившись головой о стену. Держась за меня, она дошла до маленького столика на кухне, и я усадил девушку рядом со стеной, а сам сел спиной к печке, старец же решил занять позицию спиной к окну, за которым догорал оранжевый закат. Солнце мягко касалось травы слабеющими лучами, деревья кутались в лёгком ветерке, а кузнечики издавали звонкие трели, встречая ночь.
На столе лежала большая деревянная чаща, в которой был приготовлен салат из сырой рыбы, сырой картошки, репы, непонятного корня синеватого цвета и какой-то полезной травы. Было понятно, что Хранитель Озера – адепт сыроедения. Только, порой, такой метод приема пищи непривыкшие животы доводит до несварения желудков. Так же, у нас было по стакану зеленоватого пойла, пахнущего чем-то хвойным.
Хоть я и ощущал дикий голод, а желудок возмущённо урчал, пробовать на вкус данную еду не имел никакого желания.
– Вы ешьте, друзья мои, не стесняйтесь, я никого не хочу отравить, - предлагал старец, глядя на наши сконфуженные лица, видимо, ему было интересно, с какими физиономиями мы будем это есть и справятся ли наши желудки.
Чтобы завершить картину, нужно добавить, что салат украшали головы лупоглазых остромордых рыб с зелёной чешуей, смотрящие в пустоту своими жёлтыми глазами.
Хранитель Озера невозмутимо вытер руки о бороду, взял одну из рыбьих голов и с хрустом начал её поедать. Карси, не отрываясь, смотрела, как он жуёт, не понимая, какое удовольствие получает этот человек, питаясь сырыми рыбьими головами, размером чуть меньше, чем его ладони. А когда он начал высасывать рыбьи глаза, она не выдержала и отвела взгляд. А потом, с обреченным видом, потянулась деревянной ложкой вкусить этого «божественного» салата, вылавливая оттуда кусочки репки. Я последовал её примеру, но все кусочки овощей, которые доставались из этого кулинарного шедевра, были в рыбьей чешуе, которую старец не догадался счистить, прежде чем класть рыбу в салат. Более того, в салате попадались и рыбьи внутренности, которые придавали ингредиентам неповторимой горечи. Что касается непонятного синего корня, то на вкус он оказался как сладковатый чеснок, только менее ядрёный.
Самое неприятное – я понимал, что нужно чем-нибудь более-менее подкрепиться, потому что дальше голодать – чревато. Судя по выражению Карсилины, она тоже не оценила прилипшую к нёбу чешую. Но девушка упорно продолжала доставать из чаши кусочки репки, под аккомпанемент хруста старца рыбьими головами.
– Так тихо, как в гробу, - пожаловался тот, пережевывая. – Мой салат показался
– Такой вкусноты я давно не пробовала, - саркастично ответила Карсилина, её лицо становилось нездорово-зелёным. – Но я, кажется, объелась.
– В нём чего-то не хватает, - я, конечно, в этот момент мало походил на ресторанного критика. А не хватает в салате мастерства умеющего готовить человека (в крайнем случае, умеющего чистить рыбу), и, желательно, не того, который увлекается поеданием сырых продуктов.
– Наверное, стоило туда мяса порезать, но оно испортилось, пришлось выбросить, - посетовал Хранитель Озера.
Услышав об этом и представив в салате куски сырого порченого мяса, Карси прикрыла рот ладонью, вспомнив, какое амбре царило в логове троллей, когда они с Сулитерией спасали Тюбенция, поднялась и попросилась на свежий воздух. Старец взмахнул грязной рукой, показывая, в каком направлении выход, не прекращая увлечённо жевать.
Я встал и проводил девушку к дверям, а когда мы вышли, Карси, глубоко дыша, прислонилась спиной к деревянной стене домика, держась за живот. И несколько минут смотрела куда-то перед собой.
– Ну, как ты? – наконец, не выдержал я, прерывая молчание.
– Уже лучше.
Карси прекратила держаться за живот, и лицо приобретало здоровый цвет. Прохладный вечерний воздух пошел ей на пользу, а в глазах отражалось мерцание светлячков.
– Приятный дяденька, да? – заметил я, отплевываясь от чешуи, которую не было возможности прожевать.
– Странный, - высказалась Карсилина, выпрямляясь. – А кто он такой?
– Хранитель Озера Вечной жизни, - ответил я, вытирая рот рукавом мешковатой робы.
– Почётная у него должность.
– И как ты его нашел? – она изящным движением руки заправила за ухо прядь рыжих волос.
– Я Озеро искал, чтобы поправить твоё здоровье, а этот старец оказался к нему бонусом.
– Жаль, я всё пропустила, – покачала головой Карсилина, и прядь выправилась обратно. – Ты ведь хорошо повеселился в этих приключениях.
Когда же она поймёт, что приключения не всегда означают веселье, что риск жизнью не всегда оправдывает себя, скорее, эти неприятности, в которые попадаешь, сжигают к чертям все нервные клетки! Зачем Карси относится к этому, как к развлечению?
– Может, оно и к лучшему, - хмыкнул я, - Это веселье еще долго буду в кошмарах вспоминать. Кстати, ты знаешь, я теперь неофициальный зимний месяц!
В глазах Карсилины проскользнуло любопытство, и она с интересом обошла вокруг меня, даже пару раз дотронулась, чтобы узнать, не стала ли моя температура тела холодней:
– Правда? И в чём это проявляется? – тоном вожатого экспедиции археологов спросила она.