Вопль убийства
Шрифт:
— Я надеюсь, что не вызвала аварию? Я очень торопилась, а то бы, конечно, остановилась.
— Не было повода останавливаться, — успокоил ее Доулиш.
Ее настороженность исчезла.
— Ох, камень с души! Я… Боже мой! — оборвала она сама себя. — Вы, должно быть, шли пешком!
— Я несколько старомоден, — сухо заметил Доулиш.
— Я имею в виду… Почему? Что, произошел несчастный случай?
— Не из-за вас. Вы здесь живете?
— Я здесь гощу, — ответила она. — У моего дяди.
— Сэра Хьюго Тэвнотта?
— Да.
—
— Да… Я ездила в Бэнфорд кое-что достать для него, и он ждет меня.
— Не попросите ли вы его принять меня сразу? — сказал Доулиш. — Меня зовут Доулиш, я помощник комиссара столичной полиции.
— Я не думаю, что у него найдется… — Она начала говорить еще до того, как он закончил фразу, а затем остановилась и повторила: — Полиции?..
— Да.
— Но вы не должны были знать! — воскликнула она.
Произнося это неожиданное заявление, она, казалось, заметила какое-то движение за спиной Доулиша и перевела взгляд туда. Доулиш не стал оглядываться и не спросил, что именно не полагалось знать полиции. Сзади него заскрипел гравий, и юноша, которого он видел у боковой двери, появился между Доулишом и дверью.
— Моя кузина не понимает, — произнес он, — что полиция всеведуща и всезнающа. Не правда ли, мистер Доулиш?
Доулиш все еще не поворачивался, и юноша передвинулся дальше, попав в поле его зрения.
Это было почти невозможно объяснить, но у Доулиша мгновенно появилось ощущение зла. Именно это слово возникло у него в голове, он сделал слабую попытку отвергнуть его, но ощущение зла не проходило. Было что-то такое в сощуренных с издевкой глазах, в складке хорошо очерченных, но очень тонких губ, в самом выражении этого почти мальчишеского личика, что создавало такое впечатление.
Девушка, как будто почувствовав эту быструю и резкую враждебность, застыла, не шевелясь.
— Вы не совсем правильно формулируете, — сказал Доулиш.
— Вы имеете в виду, что не все знаете?
— Я имею в виду, что в конце концов мы узнаем все, что нам нужно, — поправил его Доулиш.
— Всеведущий мистер Доулиш, — с издевкой протянул молодой человек.
Он был тонким, с узкими бедрами, на нем были выцветшие джинсы и свитер под горло. Его светлые, как у девушки, волосы с золотистым отливом были красиво подстрижены «под пажа», чисто вымыты.
Доулиш посмотрел на девушку и мягко произнес:
— Пожалуйста, попросите сэра Хьюго принять меня сразу.
Девушка неохотно повернулась и вошла в дом, просто толкнув громадную дверь. Когда она распахнулась, молодой человек, по всей видимости Дэвид Тэвнотт, двинулся в дом, издав на ходу какой-то визгливый звук, чем-то похожий на воронье карканье, но более громкий и пронзительный.
Этот звук неприятно отдался в голове Доулиша. Но к тому времени, когда Дэвид Тэвнотт подошел к порогу дома, Доулиш овладел собой и направился вслед за ним. Тяжело положив правую руку на плечо юноши, он прежде, чем Дэвид успел воспротивиться, резко повернул его к себе лицом.
— Как вы издаете этот звук? — требовательно спросил он.
— Какой звук?
— Вы знаете, о чем я говорю, — холодно проговорил Доулиш.
Дэвид Тэвнотт язвительно усмехнулся, намеренно медленно скривив губы. Затем с необыкновенной скоростью он двинул коленом, целясь Доулишу в пах.
Доулиш увидел блеск его глаз и слегка переменил позу, так что колено юноши скользнуло по внешней стороне бедра. Не успел Дэвид очухаться, как Доулиш вцепился руками в его плечи и начал его трясти.
Дэвид мгновенно обмяк, выражение его лица стало удивленным и даже испуганным. Доулиш тряс его, медленно раскачивая туда-сюда, туда-сюда. Он представил себе мертвые лица Халла, Эббисса, Уэннекера, безнадежное лицо Бивериджа и тошноту, которая его настигла.
Тело Дэвида напряглось, и так же внезапно, как и раньше, он лягнул Доулиша в колено. Доулиш отодвинул его на длину руки, и Дэвид промахнулся. Он попытался снова, губы его сжались в злобной ухмылке, тело сопротивлялось изо всех сил. Он вновь промахнулся. Доулиш продолжал трясти его, все быстрее и быстрее. Голова юноши моталась взад-вперед. Как будто поняв, что скоро из его тела вытрясут всю силу, он постарался напрячь в комок все мускулы и огромным усилием освободиться.
У него это не вышло.
Теперь Доулиш тряс его еще сильнее, так что голова Дэвида дергалась туда-сюда, как у идиота, рот открылся, язык высунулся, в углу рта начала пениться слюна, а глаза как бы вращались в своих орбитах… Когда Доулиш почти израсходовал свою ярость, а рассудок стал брать верх, он услышал, как открылась дверь и затем восклицание деву шки:
— Прекратите! Прекратите!
Дэвид только похрюкивал.
— Прекратите! — закричала девушка, и Доулиш почувствовал, как она бьет его кулачками по рукам, сжимавшим плечи юноши. — Если вы не прекратите, я пошлю за сэром Хьюго!
Она произнесла это как самую страшную угрозу.
Доулиш постепенно прекратил тряску, сознавая, что потерял самообладание и что не должен был этого делать.
— Что вы себе позволяете? — ахала девушка. — Вы с ума сошли?
Доулиш посмотрел на нее и медленно покачал головой.
— Нет. Я просто потерял самообладание. Считаю, что меня спровоцировали на это. А сейчас я дам ему шанс доказать, чтоон прав. Относительно всеведения полиции… — Он продолжал медленно трясти Дэвида, уже полностью владея собой. — Ну-ка, Дэвид Тэвнотт, что за звук вы издаете?..
Юноша хрюкнул.
— Я с вами разговариваю, — мягко сказал Лоулиш. — Зачем вы издаете этот звук?
— Звук? — тупо повторил Дэвид.
— Он что… издал такой звук, который почти оглушил вас? — спросила девушка, а потом с отвращением добавила: — Ох, Дэвид, какой же ты безмозглый осел! — Она обернулась к Доулишу. — Пожалуйста, отпустите его. Он делает это еще с тех пор, как был ребенком.
— Делает что? — Доулиш уже только поддерживал юношу, чтобы тот не упал.
— Издает пугающие звуки.