Вор времени
Шрифт:
Сото наклонился и пожал безвольную руку Нью-гейта.
— Ну, как дела? — спросил он. — Не сильно ушибся?
— Немного больно, — ответил потрясенный Ньюгейт.
— Вероятно, ты все-таки тяжелее, чем кажешься. Давай-ка…
Сото подхватил Ньюгейта под руки и потащил в туман.
— А можно, я…
— Нет.
— Но Гильдия…
— Для Гильдии ты больше не существуешь.
— Это глупо. Я числюсь в тамошних списках.
— Нет, не числишься. Мы об этом позаботимся.
— Каким образом? Историю
— Поспорим на доллар?
— Куда я попал?
— В самое тайное общество, которое только можешь себе представить.
— Правда? И кто вы такие?
— Исторические монахи.
— Ха? Никогда о вас не слышал!
— Вот видишь, настолько мы хороши? И они правда были настолько хороши.
А затем время полетело в обратную сторону. И вернулось настоящее.
— Эй, отрок, с тобой все в порядке? Лобсанг открыл глаза. Рука болела так, словно ее вывернули из тела.
Он поднял взгляд и увидел Лю-Цзе, который лежал на раскачивающемся мостике и держал его за руку.
— Что произошло?
— По-моему, ты слишком переволновался. Или у тебя закружилась голова. Только не смотри вниз.
Снизу доносился шум, похожий на жужжание роя очень рассерженных пчел. Машинально Лобсанг стал опускать голову.
— Я сказал: не смотри вниз! Просто расслабься.
Лю-Цзе поднялся на ноги. Лобсанг, словно перышко, поднимался на его вытянутой руке, пока сандалии юноши не оказались над деревянным мостиком. Внизу по другим мосткам бегали монахи и что-то взволнованно кричали.
— Глаза держи закрытыми… Не смотри вниз! Я переведу тебя на другую сторону, хорошо?
— Я, э… вспомнил… как тогда, в городе, когда меня нашел Сото… я вспоминал… — бормотал слабым голосом Лобсанг, ковыляя за монахом.
— И этого и следовало ожидать, — сказал Лю-Цзе. — В таких-то обстоятельствах.
— Но я отчетливо помню, что там, в Анк-Морпорке, я вспомнил, как был здесь. Вспомнил тебя и Мандалу!
— Но разве не написано в священном писании: «Есть многое, по-моему, на свете, о чем мы не имеем представленья»? — спросил Лю-Цзе.
— До этого изречения… я тоже еще не добрался, о метельщик, — ответил Лобсанг.
Он почувствовал, что воздух стал прохладнее, значит, они уже совсем рядом с тоннелем в скале на другой стороне зала.
— И не доберешься. Если будешь изучать тексты, что хранятся здесь, — хмыкнул Лю-Цзе. — Кстати, глаза можешь открыть.
Они продолжили путь. Лобсанг постоянно потирал лоб ладонью, смущенный своими необычными мыслями.
За их спинами сердитые вихри на разноцветном колесе, появившиеся в том месте, куда должен был упасть Лобсанг, постепенно бледнели и растворялись.
Как гласит Первый свиток
— Сё место. И будет здесь храм, посвященный сворачиванию и разворачиванию времени. Я вижу его.
— А я нет, о учитель, — откликнулся Удурок.
— Он вон там, — показал рукой Когд, и она исчезла.
— А, — сказал Удурок. — Вон там.
Несколько лепестков слетели с растущих вдоль горных ручьев цветущих вишен и опустились на голову Когда.
— И этот чудесный день будет длиться вечно, — продолжал он. — Свежий воздух, яркое солнце, льдинки в ручьях. Каждый день в этой долине будет столь же чудесным.
— А по-моему, слегонца скучновато, о учитель, — заметил Удурок.
— Это потому, что ты пока не умеешь обращаться со временем, — пояснил Когд. — Но я научу тебя этому. Обращаться с ним так же просто, как с накидкой, которую ты надеваешь, когда это необходимо, и снимаешь, когда в ней отпала надобность.
— И его тоже нужно будет иногда стирать? — спросил Удурок.
Когд смотрел на него пристально и долго.
— Одно из двух. Либо это плод достаточно сложных размышлений с твоей стороны, либо ты решил таким глупым способом расширить мою метафору. И что же это было, а, Удурок?
Удурок потупил взор. Потом посмотрел на небо. Потом — на Когда.
— Наверное, я совсем глуп, о учитель.
— И это хорошо, — откликнулся Когд. — Весьма примечательно, что в это время моим учеником оказался именно ты. Если я смогу научить тебя, о Удурок, значит, я смогу научить кого угодно.
Удурок, почувствовав явное облегчение, поклонился.
— Ты оказываешь мне слишком большую честь, о учитель.
— Но у моего плана есть еще и вторая часть, — ответил Когд.
— А! — сказал Удурок с выражением, которое, по его мнению, придавало ему умный вид, а в действительности делало похожим на страдающего запором человека. — План со второй частью — всегда хороший план, о учитель.
— Найди мне песок всех цветов и плоский камень. Я научу тебя, как делать потоки времени видимыми.
— О, понял.
— Впрочем, у моего плана есть и третья часть.
— Еще и третья?!
— Я могу научить одаренных контролировать время, замедлять и ускорять его, хранить и направлять, как воду в этих ручьях. Но боюсь, большинство людей не позволят себе обрести данные способности. Мы должны будем помочь им. Должны будем создать… устройства, которые будут хранить время и выпускать его там, где это необходимо, ибо люди не способны развиваться, если время гоняет их, словно ветер — опавшие листья. Люди должны иметь возможность тратить время, создавать время, терять время и покупать время. Это и станет нашей самой главной задачей.