Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вороны не умеют считать
Шрифт:

– Пусть расспрашивают хоть до бесконечности! Я имею право ездить куда хочу.

– Но почему именно сюда?

– Так мне сказали.

– Иначе говоря, тебе дали поручение?

– А ты что думаешь, я притащилась сюда от нечего делать?

– Ты выполняешь поручение клиента?

– Естественно.

Я снова посмотрел на Фелипе Муриндо. Он молча курил. Судя по лицу, мысли его были где-то далеко, но я не мог быть уверен в этом на сто процентов. Рисковать не хотелось. Берта

тоже посмотрела на Муриндо.

– Где ты с ним встретился? – спросила она.

– Нигде.

– А инструкции?

– Я получил письмо.

Вдали раздался шум автомобильных моторов. Я вышел на крыльцо – к шахте приближались две машины. В первой – Маранилья. Следом за ней – какая-то старая развалюха. За ее рулем сидел человек в защитного цвета форме, а позади него – другой, тоже в форме, в руках он держал винтовку с примкнутым штыком. Когда эта машина подъехала ближе, я увидел в ней еще двоих. Это были Гарри Шарплз и Роберт Хокли. По их виду можно было подумать, что и тот и другой поставили последний цент на отстающую лошадку.

Шофер Маранильи, выскочив из машины, открыл заднюю дверцу. Маранилья вышел и с невозмутимым лицом направился к зданию правления, словно забыв об узниках во второй машине.

– Сто чертей и одна ведьма! – воскликнула Берта. – Откуда он взялся?!

Маранилья подал едва заметный знак, и охранники вывели арестованных. Не дойдя шагов двадцать до здания правления, они остановились.

Маранилья проворно взбежал на крыльцо, подчеркнуто вежливо протянул Берте пачку сигарет и спросил:

– Позвольте присесть?

Изумленная Берта молча кивнула.

К нам присоединился шофер Маранильи, и мы все вместе вошли в правление.

Итак, вы интересуетесь приисками? – обратился ко мне Маранилья.

– Да.

Неожиданно в разговор вступил шофер. Его английский был безупречен, разве что легкий акцент выдавал уроженца этих мест.

– По нашим сведениям, вы, мистер Лэм, частный детектив, партнер госпожи Берты Кул, которая сейчас перед нами. Она прилетела в Медельин утренним рейсом и тотчас отправилась сюда.

Я молчал. Берта тоже. Недоуменное выражение так и не сходило с ее лица.

– Нам известно также, – продолжал шофер, – что вы, мистер Лэм, на борту самолета и еще раньше, в Соединенных Штатах, проявляли особый интерес к изумрудам. Вот мы и решили проявить интерес к вашим интересам.

По тому, как глянула на меня Берта, можно было понять, что она решительно не желает принимать участия в разговоре, предоставляя это мне.

Я подумал, что неплохо было бы познакомиться.

– Простите, с кем имею честь?

– Рамон Хурадо, – представился «шофер».

– Какое у вас звание?

– У меня нет звания.

Сеньор Хурадо не из полиции, – пояснил Маранилья. – Он из вышестоящих инстанций.

Хурадо, уставившись на меня своими пустыми глазами, сказал:

– Я представляю правительство республики. Меня интересует все, что так или иначе связано с изумрудами.

– Кажется, я начинаю понимать.

Хурадо посмотрел на Берту:

– Скажите, сеньора Кул, зачем вы сюда приехали?

– Вас это не касается! – отрезала она.

– Тем лучше, – улыбнулся Хурадо. – Можно вас поздравить.

– С чем?

– С тем, что вы занимаетесь в Колумбии вещами, которые меня не касаются.

Берта не нашлась, что ответить.

– Может, имеет смысл поговорить с остальными? – спросил Хурадо.

Маранилья крикнул что-то по-испански, и тут же раздался топот сапог. Распахнулась дверь, охранники ввели Хокли и Шарплза.

– Садитесь, джентльмены, – предложил Маранилья. Он снова стал играть роль начальника, теперь Хурадо был всего лишь шофером.

– Кто из вас пригласил сюда сеньору Кул? – спросил Маранилья, указывая рукой на Берту.

Шарплз глянул на Хокли, потом на меня, наконец, на Берту и ответил:

– Я вижу эту даму впервые.

Хокли молча пожал плечами.

– Напрасно вы так себя ведете, джентльмены, – сухо заметил Маранилья. – Это создает дополнительные трудности. Не советую вам играть в кошки-мышки с правосудием.

– Не знаю, как ему, – процедил Хокли, кивнув в сторону Шарплза, – а мне от вас нечего скрывать.

Шарплз с мольбой посмотрел на меня.

– Вы были вместе с господином Шарплзом, – продолжал Маранилья. – Значит, вы его сообщник.

Сообщник! – возмутился Хокли. – Да я терпеть не могу этого старого мерзавца – Лэм может подтвердить! Я бы с великой радостью сделал из него котлету!

– Конечно, конечно, – ехидно улыбнулся Маранилья. – Мистер Лэм может подтвердить что угодно. Вы поручитесь за мистера Шарплза, мистер Лэм поручится за вас, а мистер Шарплз, в свою очередь, поручится за мистера Лэма, не так ли?

– Черт возьми! – воскликнул Хокли, уставившись на Шарплза. – Может, вы наконец им что-нибудь скажете?

Шарплз начал что-то объяснять по-испански. Маранилья резко прервал его:

– Извините, мистер Шарплз, попрошу вас говорить по-английски.

– Я плохо понимаю, в чем дело, – сказал Шарплз, – но со всей ответственностью заявляю: если в моем багаже нашли какую-то контрабанду – это провокация. Мне эту контрабанду подсунули.

Маранилья вопросительно посмотрел на Хурадо и, очевидно, прочитав в его взгляде какое-то указание, обратился ко мне:

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Любимая учительница

Зайцева Мария
1. совершенная любовь
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.73
рейтинг книги
Любимая учительница

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III