Вороны Вероники
Шрифт:
– Эй, девочка!
– кто-то дернул ее за плащ.
– Девочка!
Дженевра заозиралась беспомощно.
– Вниз посмотри.
Дженевра опустила взгляд. Уродливый карлик в пестром шутовском платье — должно быть, член нищей странствующей труппы — удовлетворенно кивнул.
– С чем пожаловала, девочка?
– Я… - Дженевра облизнула губы. Ее накрыло ужасом осознание: она совсем одна в этом месте. Его обитатели могут быть ничем не лучше той троицы на берегу. Уйдя от Бианки Понти-Вале, Дженевра угодила в еще большую переделку.
Карлик
– Идем, красавица, ты насквозь промокла. Снимай плащ, садись. Эй, кто-нибудь! Принесите вина!
От жаровни исходило тепло, и Дженевру оно разморило, разнежило. Она стянула плащ, который тут же забрал кто-то. Стянула сапоги, и ноги в тонких шелковых чулках поставила на вытертый старый ковер. В руки ей сунули кружку, и в ней было горячее вино с пряностями, удивительно терпкое. Каждый глоток разгонял кровь, согревая ее изнутри.
– Так кто ты, красавица? С чем пришла? Сбежала из дома? Заболела? Ищешь заработка или защиты? Расскажи папаше Банду.
– Я… - Дженевра откашлялась.
– Я Дженевра Карни… то есть, Ланти. Ланти.
Старуха, до того помешивающая угли в жаровне, вдруг подалась вперед и обнюхала ее крючковатым носом.
– Нет, ты все еще Карни. И скажу тебе — твое счастье. Не жди от Ланти добра.
Карлик — Банду — шикнул на нее и вновь повернулся к Дженевре.
– Так что привело тебя? Ты далековато от своего славного красивого дома, маленькая синьора.
– Я… - Дженевра сделала судорожный глоток.
– Я… Мой супруг исчез, а теперь… теперь… графиня Понти-Вале… Я ее боюсь…
Старуха фыркнула.
– Только глупец мог спутаться с семейкой Понти. Если с твоим муженьком что-то случится, так по заслугам!
– Оставь, Фригге, - оборвал старуху карлик.
– Не пугай девочку, она ни при чем. А ты, синьора Ланти, можешь остаться. Здесь тебе ничто не угрожает.
– Я… - пробормотала Дженевра.
– Отдыхай, - Банду протянул ей одеяло.
– Завтра поговорим, чем ты можешь нам отплатить.
* * *
Несмотря на незнакомое место, пугающую убогую обстановку, несмотря на зловещий смысл слов карлика, Дженевра быстро заснула, и даже обошлось без кошмаров. Она попросту провалилась в темноту. В этой темноте и пустоте было даже уютно.
Разбудил ее знакомый голос. На секунду показалось, что она вернулась в детство или раннюю юность. Она спит в их каморке, которую громко называют «девичьей спальней». У нее есть магический дар, ее можно дорого продать, и потому Дженевра спит, сколько ей заблагорассудится, особенно в такие пасмурные дождливые дни, как сегодня. А Джованна уже встала, и из-за стены доносится ее капризный голосок.
Дженевра медленно открыла глаза. Над головой был выцветший парусиновый купол, такой бывает в балагане странствующих артистов. Все верно. Она на острове Нищих. Дженевра повернула голову и посмотрела на Джованну.
– Проснулась-таки, сестрица?
На
Дженевра села и отодвинулась.
– Что ж, ты получила по заслугам, - улыбнулась Джованна.
Она всегда любила злорадствовать.
– Да, - сказала Дженевра, поражаясь своему спокойствию.
– Что тебе нужно?
– Я слышала, вчера произошло чудо…
Дженевра поднялась и оправила платье. Отыскала сапоги, сохнущие у огня. Затем она — было холодно — накинула плащ и затянула тесемки. Только после этого она повернулась к сестре.
– Что ж, иногда чудеса случаются.
– Ты оживила картины Ланти!
Дженевра пожала плечами, изображая безразличие. В действительности она испытывала страх и смятение. Джованна столь явственно ей завидовала. Что еще она задумала, чего хочет?
– Чего ты хочешь, Джованна? Чтобы… я убрала цветы с твоей груди?
Сестра опустила взгляд, точно увидела татуировку впервые, и хихикнула.
– О, моя дорогая! Но к чему? Я горжусь этим. Это знак, физическое доказательство моей красоты и популярности. Сам Джанлу посвящает мне поэму, и мне для этого нужно всего разочек сделать ему приятное.
И Джованна облизнула пухлые губы, вызывая нервную дрожь. Похотливая сука в течке!
– Так чего тебе нужно?
– сипло спросила Дженевра.
– У нас… консорциум, - Джованна щелкнула пальцами, и из полутьмы показались шестеро мужчин.
– Мы с этими синьорами желаем разбогатеть, и ты можешь нам в этом помочь.
Не чета прошлым брави или разбойникам с берега, эти шестеро были сильны и опасны не только для женщин, но и для любого мужчины. Рубашки едва не лопались на могучих торсах, куртки зашнуровывались не туго и едва могли вместить мощные мускулы. У них были бычьи шеи, упрямые челюсти и бритые головы. Настоящее воплощение грубой силы, и вооружены до зубов.
– Мы с этими синьорами, - улыбнулась Джованна, - хотим получить старые королевские сокровища. Я знаю, где они хранятся, мои друзья способны справиться с любой напастью, ты же поможешь нам получить золото.
Дженевра сделала шаг назад.
– Меня не интересует золото. К тому же… я жду… друзей.
Едва ли так можно было назвать Бригеллу, Смеральдину и Альдо Ланти, но другого, подходящего слова не было.
– Здесь оставаться глупо, - осклабилась Джованна.
– Оглядись, сестренка. Но остров пришла чума. Прислушайся, принюхайся. Все здесь обречены. Остров спалят, чтобы не дать заразе распространиться по Сидонье, и вместе с тобой. К тому же, не думаю, что у тебя есть выбор, милая.