Вошедшие в ковчег
Шрифт:
— Ничего не получается! — закричала женщина. Она сидела на двадцатикилограммовой бочке с активированным углем и пыталась натянуть тетиву самострела, упираясь ногами в лук, но ей это никак не удавалось. — Силенок, наверное, не хватает.
— Голыми руками ничего не выйдет. Дам вам потом автомобильные перчатки.
Я натянул ей лук. Захватив пяток стрел, она взбежала по лестнице в разведочный шурф.
— Сама она ни за что не справится.
— До чего же хороша. Мне уже давно хочется ее сфотографировать.
— Оружие сразу же меняет человека. — Продавец насекомых
Неожиданно из машинного трюма донесся крик. Голос женщины:
— Выходи, тебе говорят! Не выйдешь — стрелять буду.
Высокие тона, видимо, поглощались неровностями стен, и поэтому голос казался более низким, чем на самом деле. Возможно, поэтому в нем звучала нешуточная угроза. Послышался еще один голос, покорный, но слов было не разобрать.
Мы с продавцом насекомых стремглав сбежали по лестнице. Женщина как раз опускала самострел, который только что прижимала к плечу. Из отверстия у самого потолка по опоре подъемника спускался зазывала. Он действительно был ловок и бесстрашен. Повернувшись к нам, он изобразил на лице игривую улыбку.
12. У каждого свой «хвост»
Члены экипажа прекрасно понимали, что сейчас не время осторожно прощупывать друг друга. Первый раунд, когда пытаются выяснить намерения противника, закончился, начинался второй, когда на карту поставлен исход поединка. Сейчас нужно было успокоить дыхание и постараться сковать действия соперника. Наверное, это чувствовал каждый: пока не были открыты банки с пивом, все избегали касаться выходки зазывалы, доставившей нам столько беспокойства, и сохраняли перемирие.
На ужин я взял каждому по баночке рамэна [8] , по два ломтика ветчины и по яйцу, нарезал репчатый лук и, как обещал, на закуску к пиву открыл сардины. Я, конечно, мог устроить стол и побогаче, но посчитал, что это будет излишним.
Я принес на мостик рамэн и по пять банок пива. Сел на стул у лестницы, продавец насекомых примостился на парапете, а зазывала с женщиной устроились на диване. Он, правда, оказался низковат, и их подбородки едва достигали стола, но зато им было, по-видимому, хорошо вместе, а это окупало неудобства.
8
Рамэн— китайская лапша с приправами, готовая к употреблению, заливается кипятком.
Продавец насекомых залпом осушил первую банку. Зазывала через стол протянул ему новую. Корзину с пивом он держал около себя. И сразу же взял лежавший возле женщины заряженный самострел.
— Комоя-сан, прошу вас, поставьте пустую банку вон туда. Я хочу использовать ее в качестве мишени. Где здесь предохранитель? Никак не найду.
Женщина уперлась подбородком в его плечо и освободила защелку у спускового крючка. Даже если между ними такие близкие отношения, слишком уж откровенно демонстрирует она их перед посторонними. Кокетничает по привычке или слишком уж невинна? Собаку, которая ластится к первому встречному, любят только дети.
— Кончай дурить, — мрачно процедил продавец насекомых, по просьбе зазывалы устанавливая пустую банку на другом конце парапета. — Нужно быстрее поесть, а то лапша слипнется.
Зазывала спустил курок. Банка чуть дрогнула, но осталась на месте — он промахнулся. Донесся звук отскочившей от стены стрелы.
— Слабак. — Женщина засмеялась и тайком взглянула на меня. — А я попала в коробку от сигарет. Мазила.
Зазывала опустил голову к банке рамэна и, набив полный рот лапши, невнятно пробормотал:
— Эх, если бы у меня тогда была в руках такая штука, черта с два бы я его упустил.
Женщина ехидно спросила:
— Крысенка, что ли?
— Ну что ж, поели, выпили, теперь приступим к главному. — Зазывала вытер рот и исподлобья взглянул на меня. Перемирие окончилось. — Капитан, кто же это был?
Пиво и лапша, смешавшись, тяжелым комом легли в желудке. Что он мог увидеть? Что он имеет в виду?
— Кто?.. Никого там не может быть.
— Не притворяйтесь.
— Это у вас была галлюцинация.
— Постойте. — Продавец насекомых, у которого рот был набит сардинами, глотнул пива. — Как советник Капитана я должен, конечно, держать его сторону, однако... в данный момент нужно посмотреть правде в глаза. Хотелось бы, чтобы и вы, директор, ответили прямо и честно. Лампа была припрятана вами заранее. Значит, вы с самого начала замышляли обследовать пещеру. Даже если вы будете отговариваться тем, что заметили что-то подозрительное, оправдаться не удастся.
— Вы, как всегда, наблюдательны, Комоя-сан. — Зазывала, приветливо улыбаясь, как ни в чем не бывало открыл вторую банку. — Справив нужду, я решил прогуляться, это верно. Но я не такой уж дурак, чтобы без всякой причины лезть в ту дыру.
— Чудн'o. — Женщина оторвала голову от банки. С молниеносной быстротой втянула свисавшую с губ лапшинку. — Почему же ты не позвал нас? Это было бы самое разумное, если бы, конечно, ты доверял Капитану.
— Не встревай. Не верю я никакому Капитану. — Зазывала пренебрежительно ткнул в мою сторону пальцем. Его распирало от возбуждения. Может, он и в самом деле говорит правду?
— Кто же там был? Что он делал, когда вы увидели его?
— Ага, признали! — Зазывала даже топнул ногой. — Кто это такой? Зачем вы его спрятали?
— Не прятал я никого.
— Сами же спросили, кто там был. Значит, знаете, о ком идет речь.
— Не надо злиться. — Продавец насекомых протянул через стол руку, и женщина дала ему третью банку пива. На лбу и щеках у него выступили багровые пятна. Наверное, он плохо переносит алкоголь. — Вот бы иметь детектор лжи. Однако, исходя из того положения, которое занимает каждый из нас, директор обязан говорить правду, в то время как Капитан — не обязан. Вас ведь никто не приглашал на корабль, вы, если можно так выразиться, непрошеные гости.