Война морей
Шрифт:
И вот теперь то, чего он боялся, случилось. Яркий цвет корабля сыграл на руку пиратам. Подростков заметили. В свой бинокль Ли рассмотрел, как на парусниках начали готовиться к атаке. Выругавшись так, что даже статуя покосилась на него с осуждением, Ли бегом бросился к пляжу.
Слетев на песок по сброшенной вниз верёвке, он бегом промчался по пляжу, на ходу выкрикивая приказы. Дежурная команда бойцов, лениво рассматривавшая горизонт, моментально встрепенулась и сломя голову кинулась готовить корабль к выходу в море.
Баки
Запустив мотор, парень ловко вывел корабль из бухты и, получив направление, дал полный газ. Задрав нос, корабль понёсся к точке, куда должны были подойти подростки на новом корабле. План Ли был прост. Перехватить новый корабль и, направив его в бухту, занять его место.
Таким образом, пираты должны были нарваться не на безоружную посудину, впервые вышедшую в море, а на вооружённый боевой корабль, которому было что противопоставить первобытным метателям пиратов. Пока их первенец выходил на исходную точку, подростки успели вынести из арсенала ящики с ракетами и несколько тубусов.
Заметившие их подростки направили новый корабль к его близнецу. Поставив корабли борт к борту, ребята притянули их при помощи верёвок друг к другу, и Ли, недолго думая, перепрыгнул на борт нового корабля. Быстро осмотревшись, он с ходу принялся командовать.
— Немедленно уходите в бухту и будьте готовы к бою. Передать всей группе, чтобы смотрели в оба. А теперь убирайтесь!
— Мастер, что происходит? — удивлённо спросил будущий капитан судна.
— Пираты, — коротко пояснил Ли, перепрыгивая на свой корабль.
Услышав такой ответ, подростки быстро переглянулись и направились к борту. Заметив их движение, Ли развернулся и, погрозив им кулаком, пообещал сбросить за борт любого, кто попытается перебраться к нему на корабль.
— Но мы хотим помочь вам! — попытался возразить один из механиков, на что тут же получил отповедь, что каждый должен заниматься своим делом. Механики — собирать машины, а бойцы — воевать.
Мрачно переглянувшись, ребята вернулись на свои места, и Ли приказал отваливать. Освободив корабли, боевики оттолкнули новый корабль баграми, и лоцман дал газ. Теперь он вёл корабль прямо на мелькавшие в море паруса.
Пираты заметили второй корабль, но так и не поняли, что произошло. Лоцман гнал корабль прямо на них. Ли решил не церемониться с остатками пиратских братств. Во время расцвета бухты Печали они расплодились во множестве, но самым опасным всегда считалось красное братство.
Подобравшись к пиратам поближе, ребята принялись наводить визоры ракет на парусники. Пираты тоже времени
Лоцман упрямо вёл корабль прямо в середину этих клещей, что играло на руку пиратам. Удивлённые бандиты не поняли истинного намерения лоцмана, но на всякий случай выпустили по паре булыжников в сторону железного корабля. Решив заодно и пристреляться.
Круто вывернув штурвал, паренёк, назначенный на роль капитана корабля, увёл судно из-под удара. Теперь настала их очередь нанести удар. Дождавшись, когда корабль проскочит между парусниками, Ли отдал команду, и три ракеты, сорвавшись со своих установок, взвились в воздух.
Три огромных водяных столба поднялись на месте взрывов. От пиратских парусников остались одни обломки, мирно покачивавшиеся на морских волнах. Спасать из трёх пиратских экипажей было некого. Ракеты, случайно найденные маленьким, несуразным резчиком по дереву, не оставляли шансов на спасение.
Только теперь Ли неожиданно для себя понял, что за оружие попало ему в руки. Стоя у самого борта, он задумчиво смотрел на медленно дрейфующие обломки. Тяжело вздохнув, он обвёл горизонт долгим задумчивым взглядом, пытаясь решить, как жить дальше.
Наконец после долгого ожидания, подростки решились нарушить его задумчивость. Осторожно подойдя к молчаливо замершей у борта фигуре, лоцман негромко кашлянул, привлекая к себе внимание, и, увидев, что Ли чуть скосил на него глаза, тихо спросил:
— Куда теперь, мастер?
— Обратно. В бухту, — едва слышно ответил Ли, медленно разворачиваясь и направляясь к рубке.
Ему не давало покоя то, что каждый раз они успевали отразить нападение только в последний момент. Как ни крути, но им позарез нужно было что-то придумать для своевременного оповещения долины о грозящей опасности. Но что он ни делал, ничего путного на ум не приходило.
Проводя много часов в библиотеке, он не раз натыкался на различные описания всяких непонятных штук, которые могли бы помочь им в этом деле. Но все эти приборы были не больше чем названиями и картинками на бумаге. Многих названий он даже не понимал. Не говоря уже о том, чтобы осмыслить их. Как не понимал и принципа их действия.
Присев на узкую лавочку, он уставился остановившимся взглядом в доски палубы. Увидев, что мастер не в духе, подростки собрались на корме и принялись вполголоса что-то обсуждать. Тем временем Ли продолжал обдумывать создавшуюся проблему.
Когда-то у людей были специальные приборы, способные передавать изображение и звук на большие расстояния. Были и особые элементы, которые могли фиксировать любое движение в точках, на которые они были направлены. Но как они работали и что для этого было нужно, Ли так и не понял.