Война ведьмы (Др. издание)
Шрифт:
— Давай! — крикнул Мерик, остановив поток магии.
Рагнар'к воспользовался коротким затишьем, устремился к кораблю и пронесся над самыми мачтами. Как только они оказались над флагманским кораблем, Мерик убрал руки с талии Сай-вен и прыгнул вниз. Девушка удивленно вскрикнула.
В этот момент пять летучих кораблей высвободили накопленную энергию, и взошла ослепительная звезда. Мерик падал ей навстречу.
Широко расставив руки в стороны, Мерик при помощи магии замедлил падение и сумел оказаться над «Солнечным охотником». Ловко развернувшись, он проскользнул
Судорога боли исказила его поднятое лицо.
Команда корабля окружила его со всех сторон, один из элв'инов приблизился к Мерику с обнаженным мечом в руке, но тут же опустил оружие, как только разглядел, кто это.
— Брат, — с некоторым удивлением сказал он.
— Ричалд. — Мерик кивнул, словно это была обычная встреча в приятный солнечный день.
Ричалд оглядел брата и презрительно наморщил нос. Покрытый шрамами, обожженный и раненый, Мерик мало походил на члена королевского дома.
— Нужно остановить мать! — сказал Мерик. — Она не должна наносить новых ударов по городу!
Между тем звезда погасла. Мерик чувствовал, как от собранной энергии дрожит палуба «Солнечного охотника».
Толпа элв'инов, собравшихся вокруг Мерика, расступилась, и к нему подошла женщина, окутанная ореолом энергии. Королева. Именно на нее замыкались запасы магии, пульсирующей под днищем флагманского корабля.
— Почему я должна остановиться, сын мой? — с удивлением спросила она. — Разве не ты сам просил меня об этом?
Мерик попытался посмотреть на мать, но сияние ее глаз ослепило его.
— Я ошибся, мама. Судьба этого народа зависит от того, что произойдет с А'лоа Глен. Нам не следует вмешиваться.
— Меня не волнует судьба этих людей.
— А меня волнует! — резко сказал Мерик.
Королева взмахнула рукой, и от ее пальцев полетели искры.
— Ты слишком долго жил в грязи, сын мой.
— Да, ты права. А потому мне лучше знать, стоит ли спасать этих людей.
Мать опустила руку и задумалась над его словами.
— Есть еще наследница наших королей, — продолжал Мерик.
Мать склонила голову и внимательно посмотрела на сына.
— О чем ты говоришь?
— Если тебя не интересуют эти люди, то подумай о своем народе. Там сражается наследница наших королей. Уничтожь остров — и вместе с ним погибнет половина наследия элв'инов.
Только теперь королева поняла сына, однако ее лицо ничего не выразило — она лишь кивнула Ричалду.
— Отведи «Солнечного охотника» в сторону, мы направим заряд в море.
— Нет! Подожди! — позвал Мерик. — Я знаю, куда лучше всего направить энергию.
Сияющие глаза матери обратились к Мерику.
— И куда же?
Мерик не ответил. С трудом сдержав стон, он поднялся на ноги, жестом попросив Ричалда помочь ему подойти к борту. Он увидел, как Рагнар'к развернулся и вновь начал приближаться к флагманскому кораблю. Когда они оказались совсем рядом, Мерик махнул рукой Сай-вен. Он заговорил так, чтобы магический ветер донес до мер'ай его слова.
— Веди нас к морю, где идет сражение! Укажи места, где дри'ренди и мер'ай приходится особенно трудно! Пришло время покончить со скал'тумами. Мы используем мощь «Солнечного охотника», чтобы одержать окончательную победу!
Когда Мерик понял, что Сай-вен его услышала, он опустился на палубу. Боль в ноге становилась нестерпимой.
Мать присела рядом, оставаясь все такой же спокойной.
— Ты так сильно тревожишься об этих людях земли?
Мерик повернулся к ней, но на этот раз легко выдержал сияние ее глаз.
— Да, мама. Я бы отдал за них жизнь.
Королева Тратал протянула руку и сжала запястье сына. А потом взмахнула другой рукой. По ее сигналу «Солнечный охотник» устремился вслед за черным драконом.
— Что ж, давай, как ты сказал, одержим окончательную победу.
Грэшим стоял, прислонившись спиной к стене древней винокурни, на одной из разрушенных улиц А'лоа Глен. Дыхание с хрипом срывалось с его губ, тело ломило от боли. Создание портала после схватки с Шорканом отняло у старого мага все силы. Опустошение колодца силы привело к страшной физической слабости все его существо, питающееся черной магией. Сейчас он чувствовал бремя пяти сотен прожитых зим. Даже дыхание стало тяжкой работой.
Грэшим прижался лбом к холодному кирпичу стены. Он сумел совершить прыжок только до города. Если бы он сохранил силы, то мог бы установить портал даже в Блэкхолле — впрочем, сейчас он бы не осмелился там показаться. Последние слова, сказанные Эр'рилом, были правдой. Как только Шоркан сообщит о его предательстве Темному Властелину, Грэшим превратится в мишень. По его следу пойдут бесчисленные демоны и прочие мерзкие твари.
Маг посмотрел вверх, в сторону цитадели. Второй удар летучих кораблей уничтожил восточную башню, носившую название Сломанного Копья из-за треснувшего парапета. Сейчас на ее месте осталась дымящаяся груда камней.
«Теперь ее следует называть Дымящейся Руиной», — мрачно подумал он.
— Жаль, что это не башня Шоркана, — сказал он вслух.
Если бы корабли нанесли удар по Копью Претора, большая часть проблем Грэшима была бы решена. Мертвый Шоркан не смог бы поведать о предательстве старого мага в катакомбах. Нет, сегодня Грэшиму не дождаться улыбки богов. Его тщательно продуманный план провалился. Он не смог добыть книгу и теперь обречен.
Темный маг оттолкнулся от стены и зашагал по улице. Ему нужно было выбраться с острова, но прежде требовалось восстановить запасы магии. Вот только как это сделать? Он присел на корточки перед выходом на широкую площадь и поискал взглядом, нет ли здесь скал'тумов. От многочисленных легионов остались лишь небольшие стаи перепуганных тварей. И все же без посоха и магии он станет для этих монстров легкой добычей. Ведь именно темный маг послал демонов на смерть — едва ли они его теперь пощадят.